El artículo 38 de la Convención exige a los Estados que respeten y garanticen el respeto de las normas de derecho internacional humanitario que guarden relación con la infancia. | UN | فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل. |
Esta crítica ciertamente subraya la importancia de calificar las normas de derecho internacional humanitario como lex specialis que tiene precedencia en caso de conflicto. | UN | ولا شك في أن هذا الانتقاد يؤكد على أهمية وصف قواعد القانون الإنساني الدولي بأنها قواعد تخصيص سائدة في حالة تنازع القوانين. |
El Comité de Redacción decidió abordar los conflictos armados en un nuevo proyecto de artículo 4, en que se establece que el proyecto de artículos no se aplica a las situaciones en que son aplicables las normas de derecho internacional humanitario. | UN | وفضلت لجنة الصياغة أن تتناول مسألة النزاع المسلح في مشروع جديد للمادة 4، ينص على أن مشاريع المواد لا تنطبق في الحالات التي تسري فيها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. | UN | 1- تتفق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية. |
1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. | UN | 1- تتفق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية. |
Es fundamental que el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas esté plenamente informado al respecto y cumpla escrupulosamente las normas de derecho internacional humanitario y otros textos jurídicos de interés. | UN | ومن المهم للغاية بالنسبة للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا ملمين إلماماً كاملاً بقواعد القانون الإنساني الدولي والمواد القانونية الأخرى ذات الصلة والتقيد بها بصرامة. |
Aunque reconoce la complejidad de la cuestión, considera que no se pueden permitir las violaciones generalizadas de las normas de derecho internacional humanitario que provocan la muerte y lesiones graves a civiles inocentes. | UN | ومع هذا، يُعترف بتعقد المسألة ويرى أنه لا يمكن السماح للانتهاكات العامة لقواعد القانون الإنساني الدولي أن تسفر عن وفاة المدنيين الأبرياء وإصابتهم بجراح خطيرة. |
La Misión considera que las normas de derecho internacional humanitario a que se hace referencia infra son pertinentes para el análisis de la situación descrita supra. | UN | وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه. |
24. El proyecto de artículos constituye una contribución importante al esclarecimiento de las normas de derecho internacional humanitario en el contexto de la responsabilidad de los Estados por los actos internacionalmente ilícitos. | UN | 24- ويشكل مشروع مواد لجنة القانون الدولي إسهاماً هاماً في توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي في سياق مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
25. las normas de derecho internacional humanitario anteriormente mencionadas se aplican claramente a la municiones de racimo y están destinadas a evitar sus posibles efectos indiscriminados. | UN | 25- ومن الواضح أن قواعد القانون الإنساني الدولي سالفة الذكر تنطبق على الذخائر العنقودية وأن المراد من تلك القواعد الحد من آثارها العشوائية المحتملة. |
En sus próximas etapas, la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales debe centrarse en la características específicas de las municiones de racimo, cómo se aplican las normas de derecho internacional humanitario que rigen estas armas y si esas normas son adecuadas para hacer frente al problema humanitario. | UN | وينبغي أن تركز الخطوات القادمة في عمل فريق الخبراء الحكوميين على الخصائص المحددة التي تتميز بها الذخائر العنقودية، وعلى الكيفية التي يجري بها تنفيذ قواعد القانون الإنساني الدولي الذي يحكم هذه الأسلحة، وبحث ما إذا كانت تلك القواعد ملائمة لمعالجة المشكلة الإنسانية الناجمة عن ذلك. |
El Código Penal de Lituania, el Código de Infracciones Administrativas y el Reglamento de Disciplina Militar reúnen las disposiciones sancionadoras en materia penal, administrativa y disciplinaria, respectivamente, por las transgresiones de las normas de derecho internacional humanitario. | UN | 7 - يحتوي القانون الجنائي الليتواني، وقانون المخالفات الإدارية، وقواعد الانضباط العسكري على أحكام تفرض مسؤوليات جنائية أو إدارية أو تأديبية - على التوالي - لانتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
41. La Sra. Hampson señaló, además, que las normas de derecho internacional humanitario estaban mucho menos evolucionadas en el caso de los conflictos armados no internacionales que en el caso de los internacionales. | UN | 41- وأشارت السيدة هامبسون أيضاً إلى أن قواعد القانون الإنساني الدولي أقل تطوراً بكثير بخصوص نشوب نزاع مسلح غير دولي منه عند نشوب نزاع مسلح دولي. |
Con miras a cumplir las obligaciones jurídicas internacionales de la República de Belarús con arreglo a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, y sobre la base de las propuestas para la incorporación de las normas de derecho internacional humanitario en la legislación nacional, el Gobierno de Belarús ha creado una comisión para la incorporación del derecho internacional humanitario. | UN | ومن أجل وفاء جمهورية بيلاروس بالتزاماتها القانونية الدولية وفقاً لاتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها، ووضع مقترحات لإدراج قواعد القانون الإنساني الدولي في التشريعات الداخلية، أنشأت حكومة بيلاروس لجنة لإدراج أحكام القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها. |
1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. | UN | 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المحدَّدة في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية. |
1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المحدَّدة في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية. |
Se propuso también insertar una cláusula de salvaguardia o " sin perjuicio " con respecto a las normas de derecho internacional humanitario. | UN | واقتُرح أيضاً إدراج شرط " عدم الإخلال " بقواعد القانون الإنساني الدولي. |
10. La educación profesional y la capacitación del personal militar garantiza la aplicación efectiva de las normas de derecho internacional humanitario. | UN | 10- ويكفل تعليم وتدريب الملاك العسكري مهنياً التنفيذ الفعال لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
De esa manera se evitará la dificultad que entraña distinguir entre los conflictos armados y otros tipos de desastre y, al mismo tiempo, se salvaguardará la integridad de las normas de derecho internacional humanitario como lex specialis aplicable en situaciones de conflicto armado. | UN | ومن شأن اعتماد هذا النهج تجنب صعوبة التفريق بين النزاعات المسلحة وأنواع أخرى من الكوارث، وفي الوقت نفسه المحافظة على سلامة قواعد القانون الدولي الإنساني باعتباره القانون الخاص المنطبق في حالات النزاع المسلح. |
A pesar de la ausencia de una Constitución y de que no se haya publicado un reglamento que defina y garantice las cuestiones específicas relativas a los derechos humanos y las libertades, Fiji sostiene que el common law, las leyes y decretos existentes, y la protección de esos derechos en virtud del derecho internacional y de las normas de derecho internacional humanitario que Fiji ha suscrito, continúan siendo aplicables y exigibles. | UN | وبالرغم من عدم وجود دستور وعدم وجود مجموعة منشورة من القواعد المدونة التي تحدد وتضمن عناصر محددة من حقوق الإنسان والحريات، تعتبر فيجي أن القانون العام وما يوجد من قوانين ومراسيم وحماية لتلك الحقوق بموجب صكوك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تعد فيجي طرفاً فيها، لا تزال سارية وواجبة النفاذ. |
El CICR trabaja activamente con tal fin, desde hace mucho tiempo, en lo que respecta a las normas de derecho internacional humanitario. | UN | وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني. |