"las normas de derechos humanos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير حقوق الإنسان على
        
    • معايير حقوق الإنسان في
        
    Se refirió a la necesidad de lograr una aplicación más efectiva de las normas de derechos humanos a nivel nacional. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيد الوطني بمزيد من الفعالية.
    21. A fin de reducir las consecuencias negativas, era necesario mejorar la capacidad de los Estados para aplicar las normas de derechos humanos a las actividades de las empresas transnacionales. UN 21- وللحد من النتائج السلبية، من الضروري تحسين قدرة الدول على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    :: Organización de dos sesiones de formación para parlamentarios sobre el modo de aplicar las normas de derechos humanos a cuestiones legislativas, con especial atención a los derechos de las mujeres y los niños UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين عن كيفية تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء عناية خاصة لحقوق المرأة والطفل
    El Gobierno de los Estados Unidos también está interesado en la función que podrían desempeñar las normas de derechos humanos a la hora de lograr estos principios. UN وأضافت أن حكومتها مهتمة أيضا بالدور الذي يمكن أن تقوم به معايير حقوق الإنسان في تحقيق تلك المبادئ.
    Notamos en particular que las medidas que se esbozan en dicho documento se refieren a la incorporación de las normas de derechos humanos a los programas por países de sus organismos, fondos y programas especializados sin que se haga mención alguna de las solicitudes de los Estados ni de la colaboración con ellos. UN ونلاحظ بصفة خاصة أن التدابير المحددة في التقرير تتعلق بإدماج معايير حقوق الإنسان في البرامج القطرية لوكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها دون إيراد أي ذكر لطلبات الدول أو للتعاون معها.
    Organización de 2 sesiones de formación para parlamentarios sobre el modo de aplicar las normas de derechos humanos a cuestiones legislativas, con especial atención a los derechos de las mujeres y los niños UN تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين بشأن كيفية تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لحقوق المرأة والطفل
    En consecuencia, se había hecho hincapié en la dignidad, la autonomía y la participación al aplicar las normas de derechos humanos a las formas especiales de vulnerabilidad física, mental y emocional que padecen algunas personas de edad. UN ونتيجة لذلك، تم التشديد على الكرامة والاستقلالية والمشاركة في تطبيق معايير حقوق الإنسان على الأشكال الفريدة من الضعف البدني والعقلي والعاطفي التي يعاني منها بعض كبار السن.
    Sin embargo, en el plano nacional los Estados Unidos no han establecido ninguna comunicación sustantiva con otros agentes gubernamentales en relación con la aplicabilidad de las normas de derechos humanos a sus esfuerzos para prevenir y enfrentar la violencia doméstica en el país. UN بيد أن الولايات المتحدة لم تقم، على الصعيد الداخلي، بأي اتصالات ذات أهمية مع الجهات الفاعلة الحكومية الأخرى بشأن إمكانية تطبيق معايير حقوق الإنسان على ما تبذله من جهود لمنع العنف العائلي والتصدي له في الولايات المتحدة.
    En lo que respecta a la cuestión de la protección de los derechos humanos, se han destacado dos cuestiones. La primera se refiere a la falta de aplicación de las normas de derechos humanos a nivel nacional, repetidamente señalada por el Relator Especial sobre las poblaciones indígenas, y de hecho por el Secretario General. UN وعلى صعيد حماية حقوق الإنسان، كان هناك تركيز على قضيتين، تتعلق الأولى بالافتقار إلى تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، كما ذكر مرارا المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية، وكما سبق أن ذكر بالفعل الأمين العام أيضا.
    Se observó que varias empresas, incluidas las que participaban en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, habían elaborado directrices y prácticas pertinentes para la aplicación de las normas de derechos humanos a su trabajo y, en particular, para la mejora de sus relaciones con los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ولُوحِظ أن عدداً من الشركات، بما فيها المشاركة منها في اتفاق الأمم المتحدة العالمي، قد وضعت مبادئ توجيهية وممارسات ذات صلة تهدف إلى تطبيق معايير حقوق الإنسان على أعمالها، وخصوصاً تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    c) Aplicabilidad de las normas de derechos humanos a las actividades extraterritoriales de los Estados UN (ج)انطباق معايير حقوق الإنسان على أفعال الدول التي تتجاوز حدودها الإقليمية
    h) Coloquio judicial sobre la aplicación de las normas de derechos humanos a nivel nacional (en África oriental y meridional (2006); celebración prevista en América Latina, Europa oriental y Asia en 2007-2008); UN (ح) ندوة قضائية حول تطبيق معايير حقوق الإنسان على الصعيد المحلي (في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (2006)؛ ويتوقع تنظيمها في أمريكا اللاتينية وشرق أوروبا وآسيا في الفترة 2007-2008)؛
    58. Ese coordinador debería tener la capacidad necesaria para actuar como centro de intercambio de información sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de la experiencia de los mecanismos regionales y subregionales de derechos humanos, incluso en la aplicación de las normas de derechos humanos a nivel regional. UN 58- وينبغي أن تكون لمركز التنسيق هذا القدرة على أن يكون مركزا لتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من تجارب آليات حقوق الإنسان الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    :: Diseminar una información accesible y viable sobre las normas de derechos humanos a los gobiernos federales, estatales y locales y a todos los organismos que proporcionan protección, servicios y reparación a las supervivientes, incluidos los tribunales y organismos encargados de hacer cumplir la ley, y los que atienden, entre otras, cuestiones relacionadas con la vivienda, la economía, el empleo y el bienestar de los niños. UN :: نشر المعلومات التي يسهل الحصول عليها والتي يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها حول معايير حقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والحكومات المحلية وعلى جميع الوكالات التي تقوم بتوفير الحماية والخدمات وسبل الانتصاف للناجين من ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك المحاكم والوكالات مع التركيز على المسائل المتصلة بإنفاذ القانون، والسكن، والاقتصاد، والعمالة، ورعاية الطفل، وغيرها؛
    Entre los temas que se debatieron en ese encuentro figuraron los problemas relativos a la aplicación de las normas de derechos humanos a una situación de terrorismo y los resquicios que existen en las estructuras jurídicas internacionales actuales. UN ومن بين القضايا التي نوقشت المشاكل المتعلقة بتطبيق معايير حقوق الإنسان في حالة تنطوي على عمل إرهابي، والفجوات الموجودة في الهياكل القانونية الدولية الراهنة.
    47. La aplicación de políticas basadas en las normas de derechos humanos, a saber, la participación, la responsabilidad, la transparencia, la equidad y la no discriminación, puede incitar a los organismos internacionales a adoptar programas específicamente destinados a erradicar la escasez de ingresos, la falta de desarrollo humano y la exclusión social. UN 47- ويمكن حفز وكالات المجتمع الدولي لاعتماد سياسات تستهدف خصوصاً إزالة ضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية وكذلك الاستبعاد الاجتماعي من خلال اتباع سياسات تقوم على معايير حقوق الإنسان في المشاركة والمساءلة والشفافية والمساواة وعدم التمييز.
    El Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos 2009-2014, que procuró incorporar las normas de derechos humanos a los planes, programas y medidas principales del Gobierno, sirve de guía para la aplicación de los ocho tratados internacionales de derechos humanos en que es parte Filipinas y complementa un amplio marco jurídico interno en esa esfera. UN وأضافت أن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2009-2014، التي تسعى إلى تعميم معايير حقوق الإنسان في خطط الحكومة وبرامجها وإجراءاتها، تمثل خطة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الدولية الثماني التي أصبحت الفلبين طرفا فيها وتعتبر مكملة للإطار التشريعي المحلي الشامل في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus