"las normas de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير الحماية
        
    • معايير حماية
        
    • قواعد حماية
        
    • لمعايير حماية
        
    • بمعايير الحماية
        
    • القواعد التي تحمي
        
    • بمعايير حماية
        
    • لمعايير الحماية
        
    • لقواعد حماية
        
    • قوانين حماية
        
    • القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام
        
    • القواعد الخاصة بحماية
        
    • للوائح حماية
        
    • قواعد توفير الحماية
        
    Convendría debatir las normas de protección social y las estrategias para la introducción y la gestión de la protección social. UN وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها.
    Convendría debatir las normas de protección social y las estrategias para la introducción y la gestión de la protección social. UN وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها.
    las normas de protección del medio ambiente tienden a ser cada vez más estrictas y completas, pero no deben utilizarse como medidas de proteccionismo encubierto. UN وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة.
    También abarcó nuevas esferas, como las normas de protección de la propiedad intelectual y los servicios. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    ii) En los predios mandantes y en las empresas contratistas no se encontró el incumplimiento de las normas de protección a la maternidad entre las más significativas de las infracciones iniciales. UN وفي المؤسسات الزراعية التي تَستخدم شركات متعاقدة وفي الشركات المتعاقدة نفسها، لم تُسجل أي حالة من حالات عدم الامتثال لمعايير حماية الأمومة ضمن الانتهاكات الأولية الكبرى.
    Promover el cumplimiento de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el compromiso de los Estados de adherirse a las normas de protección internacional; UN 2-1- تعزيز الامتثال لاتفاقية اللاجئين لعام 1951 والتزام الدول بالتقيد بمعايير الحماية الدولية؛
    Su delegación desea que las normas de protección física se extiendan a las actividades nacionales. UN وقال إن وفده يود أن يرى أن نطاق معايير الحماية المادية يشمل الأنشطة المحلية.
    Su delegación desea que las normas de protección física se extiendan a las actividades nacionales. UN وقال إن وفده يود أن يرى أن نطاق معايير الحماية المادية يشمل الأنشطة المحلية.
    las normas de protección y preservación convenidas internacionalmente, como el Protocolo de Kyoto, se deben poner en práctica sin mayor demora. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق دون تأخير معايير الحماية والحفظ المتفق عليها دوليا، مثل بروتوكول كيوتو.
    Esto da por resultado que las normas de protección física difieran mucho de un Estado a otro. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    Esto da por resultado que las normas de protección física difieran mucho de un Estado a otro. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    Debe aplicarse de forma estricta el principio de no devolución y, al mismo tiempo, es preciso ampliar el estatuto del refugiado y deben fortalecerse las normas de protección. UN وينبغي تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صارماً، في حين ينبغي توسيع مركز اللاجئ وتعزيز معايير الحماية.
    Estas discrepancias debilitan las normas de protección de los niños entre las edades de 15 y 17 años. UN وأوجه التباين هذه تضعف من معايير حماية الأطفال ما بين سن الخامسة عشرة والسابعة عشرة.
    A pesar de haberse comprometido a cumplir en la forma más estricta las normas de protección de los derechos humanos, todas las Partes han incumplido sistemáticamente esa obligación. UN فرغم التعهدات بتطبيق أعلى معايير حماية حقوق الانسان، أخفقت جميع اﻷطراف دوما في الوفاء بهذا الالتزام.
    Entre los mecanismos de intervención figuran las normas de protección de la infancia y el Servicio de Protección de los Niños. UN وآليات التدخل تشمل معايير حماية الأطفال وهيئات حماية الأطفال.
    También abarcó nuevas esferas, como las normas de protección de la propiedad intelectual y los servicios. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    También abarcó nuevas esferas, como las normas de protección de la propiedad intelectual y los servicios. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    El aumento del turismo y la tendencia a que los buques de pasajeros sean cada vez más grandes hacen necesarias unas directrices para mejorar la seguridad y las normas de protección medioambiental de dichos buques. UN وتقتضي زيادة النشاط السياحي والاتجاه نحو صنع سفن ركاب أكبر حجما وضع مبادئ توجيهية تصمم لتحسين سلامة تلك السفن وملاءمتها لمعايير حماية البيئة.
    Aunque estas medidas han contribuido a aliviar la presión sobre las instalaciones y los servicios en los campamentos de Dadaab, la incesante llegada de nuevos refugiados sigue dificultando el cumplimiento de las normas de protección y asistencia internacionalmente aceptadas. UN وساعدت هذه التدابير في التخفيف من الضغط الواقع على المرافق والخدمات في مخيمات داداب، غير أن التدفق المستمر للنازحين لا يزال يشكل تحديا يعرقل الوفاء بمعايير الحماية والمساعدة المقبولة دوليا.
    6. Se recomienda a las partes en un conflicto armado no internacional que apliquen las normas de protección del medio natural que rigen durante los conflictos armados internacionales y, en consecuencia, se insta a los Estados a incorporar dichas normas en sus manuales y programas de instrucción militares sin establecer distinción entre las diferentes formas de conflicto armado. UN ٦ - وتشجع الدول اﻷطراف في أي نزاع مسلح غير دولي على تطبيق نفس القواعد التي تحمي البيئة الطبيعية المعمول بها في النزاع المسلح الدولي، كما تشجع الدول على إدماج هذه القواعد في أدلتها وتعليماتها العسكرية على نحو لا يميز بين مختلف أشكال النزاع المسلح.
    La mayoría de los países levantan censos nacionales periódicos y deberían incluir, en ellos, cuestiones pertinentes relativas a las normas de protección de los datos personales. UN وتُجري أغلب البلدان تعدادات وطنية بانتظام، وينبغي إدراج أسئلة متصلة بالموضوع تتقيد بمعايير حماية البيانات الشخصية.
    Puede facilitar la movilización del apoyo internacional para los países de acogida y contribuye a una aplicación coherente y más equilibrada de las normas de protección. UN فبإمكان هذا النظام أن ييسر حشد الدعم الدولي للبلدان المضيفة ويسهم في التطبيق العالمي لمعايير الحماية بشكل متسق وبقدر أكبر من الاتزان والتماسك.
    La promoción de los derechos inherentes del niño y del cumplimiento de las normas de protección de la infancia que se encuentran en todas las culturas pueden constituir instrumentos poderosos para fomentar la reconciliación a nivel nacional y de las comunidades. UN ويمكن للدعوة من أجل الحقوق الجوهرية للطفل والامتثال لقواعد حماية الطفل المتوفرة لدى كل من الثقافات، أن تكون أداة قوية في النهوض بالمصالحة على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    86. En las secciones correspondientes a los artículos 11, 12 y 13 se analiza en forma pormenorizada las normas de protección de la maternidad. UN 86 - نوقشت بالتفصيل قوانين حماية الأمومة في المواد 11 و 12 و 13.
    Debido a las normas de protección de la intimidad, no se podían dar los números privados de las personas que trabajaban desde su domicilio. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.
    Todas las normas de protección del trabajo se aplican por igual a los hombres y las mujeres. UN وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    Sujeta a las normas de protección del consumidor UN الانطباق خاضع للوائح حماية المستهلك
    3. Decisión No. 264 del Gobierno, sobre la ratificación de las normas de protección física de los materiales nucleares, las instalaciones nucleares y los puntos de almacenamiento de materiales nucleares, de 8 de agosto de 2003, enmendada el 31 de julio de 1998 UN 3- القرار الحكومي رقم 264 المؤرخ 7 آذار/مارس 1997 " بشأن اعتماد قواعد توفير الحماية المادية للمواد والأجهزة النووية ومرافق تخزين المواد النووية " (مع تعديلات مؤرخة 31 تموز/يوليه 1998 و 8 آب/أغسطس 2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus