"las normas del derecho internacional consuetudinario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • لقواعد القانون الدولي العرفي
        
    • وقواعد القانون الدولي العرفي
        
    • القواعد العرفية للقانون الدولي
        
    • قواعد القانون العرفي الدولي
        
    • معايير القانون الدولي العرفي
        
    • بقواعد القانون الدولي العرفي
        
    • بقواعد القانون العرفي الدولي
        
    El ACNUR debería hacer cuanto esté en su mano para promover el cumplimiento universal de las normas del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Se sugirió que su alcance no debía limitarse a las normas del derecho internacional consuetudinario, ya que podían ser pertinentes también normas procedentes de otras fuentes. UN واقترح ألا يقصر نطاقها على قواعد القانون الدولي العرفي لأن القواعد المستمدة من مصادر أخرى يمكن أن تكون مناسبة أيضاً.
    Afirmando que las normas del derecho internacional consuetudinario seguirán rigiendo las cuestiones que no estén reguladas por lo dispuesto en la presente Convención, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها أحكام هذه الاتفاقية،
    Reafirmando la necesidad de cumplir con las normas del derecho internacional consuetudinario relativas a la inmunidad de los funcionarios de alto rango de los Estados y reconociendo su importancia para garantizar la estabilidad de las relaciones internacionales; UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة الامتثال لقواعد القانون الدولي العرفي المتعلقة بحصانة كبار مسؤولي الدول ويسلم بأهميتها في ضمان استقرار العلاقات الدولية،
    Su delegación no se opone a la jurisdicción universal, siempre que se ejerza de conformidad con las disposiciones de los tratados y las normas del derecho internacional consuetudinario y no se utilice indebidamente con fines políticos. UN وقال إن وفده لا يعترض على الولاية القضائية العالمية، شريطة أن تُمارس وفقا لأحكام المعاهدات وقواعد القانون الدولي العرفي وألا يساء استخدامها لأغراض سياسية.
    Afirmando que las normas del derecho internacional consuetudinario seguirán regulando las cuestiones que no estén expresamente reguladas por lo dispuesto en la presente Convención, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها صراحة أحكام هذه الاتفاقية،
    Afirmando que las normas del derecho internacional consuetudinario seguirán rigiendo las cuestiones que no estén reguladas por lo dispuesto en la presente Convención, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها أحكام هذه الاتفاقية،
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación de los Estados de conformidad con los tratados pertinentes o con las normas del derecho internacional consuetudinario. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación de los Estados de conformidad con los tratados pertinentes o con las normas del derecho internacional consuetudinario. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    El resultado de la labor de la Comisión sobre el tema será para los jueces y abogados una guía valiosa sobre la manera de identificar las normas del derecho internacional consuetudinario. UN ومن شأن ما تخلص إليه أعمال لجنة القانون الدولي من نتائج بشأن الموضوع أن يوفر توجيهات قيّمة للقضاة والمحامين بشأن كيفية تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Los principios y las normas del derecho internacional consuetudinario se deben determinar a la luz de la opinio juris y la práctica general de los Estados. UN ولا بد من التأكد من مبادئ قواعد القانون الدولي العرفي في ضوء الاعتقاد بالإلزام والممارسة العامة للدول.
    Sería arriesgado seguir el derrotero trazado por algunas convenciones internacionales anteriores que no han recibido el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto y que no puede considerarse que reflejen las normas del derecho internacional consuetudinario. UN ورأى أن ثمة خطرا في السير في الطريق الذي سلكته بعض الإتفاقيات الدولية السابقة التي لم تفز بدعم المجتمع الدولي ككل ولا يمكن اعتبارها تجسد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Convendrá codificar las normas del derecho internacional consuetudinario en la materia sobre la base de la jurisprudencia de la Corte Internacional. UN ثم قالت إنه قد يكون من المناسب تدوين قواعد القانون الدولي العرفي المتعلقة بهذه المسألة اعتمادا على اجتهادات محكمة العدل الدولية.
    Las bases teóricas del tema son importantes, pero el objetivo último será proporcionar ayuda práctica a los que investigan las normas del derecho internacional consuetudinario. UN فالأسس النظرية للموضوع هامة، حتى وإن كان الهدف النهائي هو تقديم مساعدة عملية إلى أولئك الذين ينبغي أن يبحثوا في قواعد القانون الدولي العرفي.
    188. Varios miembros mencionaron la cuestión del grado de participación de los Estados en la formación de las normas del derecho internacional consuetudinario. UN 188- وذكر عدة أعضاء المسألة المتعلقة بدرجة مساهمة الدول في نشوء قواعد القانون الدولي العرفي.
    En consecuencia, la jurisdicción universal debe ejercerse, como mínimo, de conformidad con las normas del derecho internacional consuetudinario, en particular las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN ولذا فإنه لابد، كحد أدنى، من ممارسة الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي وخصوصاً تلك المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    Tal como se señala en el informe del Secretario General (A/65/76), los artículos han sido citados por órganos judiciales internacionales de alto nivel como una codificación o una nueva enunciación de las normas del derecho internacional consuetudinario. UN ووفقاً لما يبينه تقرير الأمين العام (A/65/76)، تشير الهيئات القضائية الدولية الرفيعة المستوى إليها على أنها تدويناً لقواعد القانون الدولي العرفي أو إعادة صياغة لها.
    Debe tenerse presente que la labor del sistema de justicia penal internacional, en particular la Corte Penal Internacional, no tiene relación con el tema de la jurisdicción universal, que debe ejercerse de conformidad con las normas del derecho internacional consuetudinario respecto de la inmunidad de los funcionarios estatales. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن عمل نظام العدالة الجنائية الدولية، ولا سيما المحكمة الجنائية الدولية، لا يتعلق بموضوع الولاية القضائية العالمية التي ينبغي أن تمارس بما يتفق وقواعد القانون الدولي العرفي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول.
    . La inmensa mayoría de las normas del derecho internacional consuetudinario que figuran en la Declaración se han convertido hoy día en " jus cogens " . UN وقد أصبحت الآن الأغلبية الساحقة من القواعد العرفية للقانون الدولي الواردة في الإعلان " قواعد آمرة " .
    El Relator Especial recuerda que las normas del derecho internacional consuetudinario establecen, en particular, que no se deben realizar ataques contra la población civil. UN ويود المقرِّر الخاص أن يشير إلى أن قواعد القانون العرفي الدولي تنص، بصفةٍ خاصة، على وجوب ألاّ تستهدف الهجمات المدنيين.
    11. En el presente apéndice se estudian las normas del derecho internacional consuetudinario que podrían aplicarse a la esclavización de las " mujeres de solaz " por el Estado y el ejército japoneses durante la segunda guerra mundial, destacando en particular las normas de derecho consuetudinario internacional por las que se proscriben la esclavitud, la violación como crimen de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ١١- يتناول هذا التذييل دراسة معايير القانون الدولي العرفي التي يمكن تطبيقها على ]مسألة[ استرقاق الحكومة اليابانية والجيش الامبراطوري الياباني ﻟ " نساء المتعة " أثناء الحرب العالمية الثانية مع التركيز بصفة خاصة على المعايير الدولية التي تحظر الرق والاغتصاب بوصفهما من جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية.
    La referencia a las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no es suficientemente amplia, porque no incluye el Protocolo Adicional I, y además no se aplicaría a los Estados que no son partes de los Convenios de Ginebra de 1949, aunque de todas formas estén obligados por las normas del derecho internacional consuetudinario aplicables a los conflictos armados. UN وأضاف أن اﻹشارة الى الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ ليست شاملة بما فيه الكفاية، ﻷنها لا تشمل البروتوكول اﻹضافي اﻷول، واﻷهم من ذلك ﻷنها لا تنطبق على الدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وإن كانت مع ذلك ملزمة بقواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة على النزاعات المسلحة.
    De conformidad con las normas del derecho internacional consuetudinario mencionadas en el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, pueden admitirse reservas en la medida en que sean compatibles con el objeto y propósito del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، فعملاً بقواعد القانون العرفي الدولي التي تتجلى في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجوز تقديم تحفظات على البروتوكول الاختياري، شريطة ألا تتنافى مع غرض البروتوكول وهدفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus