"las normas del régimen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير النظام
        
    • قواعد النظام
        
    • معايير نظام
        
    • قواعد نظام
        
    • مبادئ نظام
        
    Los funcionarios tendrán derecho a vacaciones anuales apropiadas, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN يسمح للموظفين بإجازة سنوية مناسبة بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá una escala para el pago de primas de repatriación, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN يضع المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    En la elaboración del estatuto del personal, se tomaron las debidas precauciones para asegurar su plena conformidad con las normas del régimen común. UN وقد روعي في إعداد مشروع النظام الأساسي للموظفين ضمان التوافق التام مع معايير النظام الموحد.
    La situación es más compleja en los casos en que las normas del régimen autónomo se desarrollaron de manera sui generis y no a partir de una base de derecho internacional amplia. UN 75 - ويتسم الوضع ذي الصلة بمزيد من التعقيد لدى تطوير قواعد النظام القائم بذاته، لا من منطلق مجموعة كبيرة من القوانين الدولية، بل على نحو مستقل.
    La UIT había tomado como base para su interpretación de las normas del régimen común la opinión del Comité de Estudio de Sueldos contenida en dicho documento. UN وقد استخدم الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية رأي لجنة استعراض المرتبات الوارد في الوثيقة A/3209 كأساس لتفسير قواعد النظام الموحد.
    Ese instrumento será un elemento fundamental para mantener las normas del régimen de no proliferación. UN وسيشكل هذا عنصرا هاما للحفاظ على معايير نظام عدم الانتشار.
    De ahí que sea legítimo demandar que esos Estados incorporen en sus prácticas las normas del régimen de no proliferación. UN ومن ثم فإن توجيه طلب إليها لكي تدرج قواعد نظام عدم الانتشار في ممارساتها أمر مشروع.
    Los funcionarios tendrán derecho a vacaciones anuales apropiadas, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN يسمح للموظفين بإجازة سنوية مناسبة بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá una escala para el pago de primas de repatriación, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN يضع المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Seguirá estableciendo y ejecutando diversas políticas y procedimientos administrativos de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN وسيواصـل المكتب وضع وتنفيذ عدد من السياسات واﻹجراءات اﻹدارية بما يتمشى مع النظام والقواعد المالية والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين باﻷمم المتحدة، ومع معايير النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    A los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes se les concederán vacaciones para visitar su país de origen de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN البند 5/3 يمنح الموظفون المستوفون للشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Cláusula 3.2 El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá la escala de sueldos pensionables brutos aplicable a la categoría de servicios generales de la Corte y también la escala de remuneración pensionable del cuadro orgánico y categorías superiores de la Corte, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. Cláusula 3.3 UN يحدد المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، جداول الرواتب الإجمالية الداخلة في حساب المعاش التقاعدي المطبقة على موظفي المحكمة من فئة الخدمات العامة وكذلك جدول أجور الموظفين الداخلة في حساب المعاش التقاعدي المطبقة على موظفي المحكمة من الفئة الفنية وما فوقها بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    A los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes se les concederán vacaciones para visitar su país de origen de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN البند 5/3 يمنح الموظفون المستوفون للشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Al incorporar las normas del régimen común en su propio reglamento la organización se responsabiliza ante su personal por todo elemento ilegal que esas normas puedan contener o entrañar. UN " وعندما تدمج المنظمة معايير النظام الموحد في قواعدها الخاصة، فإنها تتحمل بذلك مسؤولية تجاه موظفيها عن أي عناصر غير قانونية قد تتضمنها تلك المعايير أو تترتب عليها.
    Los sueldos y prestaciones de los funcionarios de la Corte serán fijados por el Secretario, en consulta con el Fiscal, y se conformarán a las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN البند 3/1 يحدد المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، مرتبات موظفي المحكمة على نحو يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Cláusula 3.2 El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá la escala de sueldos pensionables brutos aplicable a la categoría de servicios generales de la Corte y también la escala de remuneración pensionable del cuadro orgánico y categorías superiores de la Corte, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN يحدد المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، جداول الرواتب الإجمالية الداخلة في حساب المعاش التقاعدي المطبقة على موظفي المحكمة من فئة الخدمات العامة وكذلك جدول أجور الموظفين الداخلة في حساب المعاش التقاعدي المطبقة على موظفي المحكمة من الفئة الفنية وما فوقها بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Se reconoció que esta última situación era más compleja ya que las normas del régimen " autónomo " se habían desarrollado de manera sui generis y no tenían un amplio fundamento en derecho internacional. UN 124 - وأكد على أن الحالة الأخيرة أكثر تعقيدا وبموجبها تطورت قواعد النظام " القائم بذاته " بطريقة خاصة به وليس انطلاقا من قاعدة واسعة للقانون الدولي.
    a) Deploró sinceramente la medida unilateral adoptada por la UIT, medida que era contraria a las normas del régimen común; UN )أ( تعرب عن أسفها البالغ لﻹجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية والذي يتعارض مع قواعد النظام الموحد؛
    a) Reiteró su profunda consternación respecto de la medida unilateral adoptada por la UIT, medida que era contraria a las normas del régimen común; UN )أ( كررت الاعراب عن أسفها البالغ بشأن الاجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية والذي يتعارض مع قواعد النظام الموحد؛
    Ese instrumento será un elemento fundamental para mantener las normas del régimen de no proliferación. UN وسيشكل هذا عنصرا هاما للحفاظ على معايير نظام عدم الانتشار.
    Estas descripciones se utilizarán para confeccionar las plantillas, y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos las examinará para comprobar que se ajustan a las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN وتستخدم هذه التوصيفات الوظيفية النوعية في وضع جداول التوظيف ويجري استعراضها من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان توافقها مع معايير نظام اﻷمم المتحدة الموحﱠد.
    De ahí que sea legítimo demandar que esos Estados incorporen en sus prácticas las normas del régimen de no proliferación. UN ومن ثم فإن توجيه طلب إليها لكي تدرج قواعد نظام عدم الانتشار في ممارساتها أمر مشروع.
    las normas del régimen de prohibiciones que se refieren a la denegación de visado de entrada o salida del país, incluso en relación con las personas enumeradas en la lista consolidada, son los siguientes: UN وفيما يلي مبادئ نظام عمليات الحظر المتصلة برفض منح سمات دخول إلى البلد أو الخروج منه، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus