Los códigos nacionales de buenas prácticas agrícolas revisten una importancia estratégica para lograr la armonización de las normas del sector privado. | UN | وتتسم مدونات الممارسات الزراعية الوطنية الجيدة بأهمية استراتيجية في توحيد معايير القطاع الخاص. |
las normas del sector privado evitan a la administración tener que interferir en los procesos de producción en el extranjero. | UN | وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج. |
Del número total de casos, alrededor de 1.500 fueron planteados por funcionarios a título individual que trabajan en la Secretaría y que representan el 3,2% del personal total, dato que se ajusta perfectamente a las normas del sector. | UN | ويمثل نحو 500 1 قضية من العدد الإجمالي للقضايا التي رفعها أفراد يعملون في الأمانة العامة نسبة 3.2 في المائة من جميع موظفيها، وهو رقم يندرج تماماً ضمن معايير الصناعة. |
Liquidaciones de inversiones tramitadas de conformidad con las normas del sector | UN | تسوية استثمارية جرى تجهيزها وفقا للمعايير المعمول بها في هذا المجال |
Tramitación de 4.000 liquidaciones de inversiones para operaciones sobre el terreno de conformidad con las normas del sector | UN | تجهيز 000 4 تسوية استثمارات للعمليات الميدانية وفق المعايير الصناعية |
Costos estimados de conservación acordes con las normas del sector | UN | تكاليف الصيانة المقدرة وفقا للمعايير السائدة في هذا المجال |
Es necesario vigilar cuidadosamente las estadísticas sobre la producción de diamantes en la región, a fin de asegurarse de que la proporción entre los diamantes en bruto y pulidos que ingresan en Ghana y los que salen de ese país sea realista y se ajuste a las normas del sector, con miras a salvaguardarse de la posibilidad de que este proyecto se convierta en un objetivo de los diamantes procedentes de Côte d’Ivoire. | UN | ومن الضروري رصد إحصاءات إنتاج الماس على المستوى الإقليمي بشكل متأن لضمان أن تظل نسبة الخام والمصقول التي تدخل غانا إلى تلك التي تخرج منها نسبة واقعية وضمن معايير صناعة الماس، وذلك بهدف تفادي أن يصبح هذا المشروع مركز استقطاب لماس كوت ديفوار. |
- Estudiando las formas de promover la aplicación práctica del concepto de equivalencia y reconocimiento mutuo entre las normas del sector público y las del sector privado; | UN | :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛ |
Al mismo tiempo hay pocos estudios empíricos sobre los efectos de las normas del sector privado y las modalidades de ajuste a las mismas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد إلا عدد قليل من الدراسات التجريبية بشأن آثار معايير القطاع الخاص ونهوج التكيُّف معها. |
Las operaciones de contabilidad de las inversiones se separaron de las funciones relativas a inversiones y pagos para cumplir las normas del sector | UN | جرى فصل عمليات محاسبة الاستثمارات عن مهام الاستثمارات والمدفوعات لتلبية معايير القطاع |
Por ejemplo, hay una creciente tendencia entre las cadenas internacionales de supermercados hacia la armonización de las normas del sector privado, que convierte el cumplimiento de esas normas en un requisito para la entrada en los mercados. | UN | فهناك، مثلاً، اتجاه متزايد نحو مواءمة معايير القطاع الخاص فيما بين سلاسل المتاجر الكبرى الدولية، لجعل استيفاء هذه المعايير أحد شروط الدخول إلى الأسواق. |
Por ejemplo, hay una creciente tendencia entre las cadenas internacionales de supermercados hacia la armonización de las normas del sector privado, que convierte el cumplimiento de esas normas en un requisito para la entrada en los mercados. | UN | فهناك، مثلاً، اتجاه متزايد نحو مواءمة معايير القطاع الخاص فيما بين سلاسل المتاجر الكبرى الدولية، لجعل مراعاة هذه المعايير أحد شروط الدخول إلى الأسواق. |
Los códigos nacionales comparados tienen importancia estratégica a la hora de facilitar la armonización de las normas del sector privado. | UN | وتتسم المدونات الوطنية للممارسات الزراعية الجيدة القائمة على معايير الشراكة العالمية المذكورة بأهمية استراتيجية في تيسير تنسيق معايير القطاع الخاص. |
La propuesta se basa en un aumento de su enlace de datos con Nueva York, personal dedicado exclusivamente a esa tarea y la ampliación de su capacidad de almacenamiento adicional para satisfacer las necesidades actuales de 71 terabytes, pudiendo ampliarse la capacidad de almacenamiento en caso necesario conforme a una proyección quinquenal basada en las normas del sector. | UN | ويستند المقترح إلى زيادة وصلات بياناته إلى نيويورك، والموظفين المخلصين، وزيادة القدرة على التخزين بالنسبة للاحتياجات الجارية التي تبلغ 71 تيرابايت، مع إمكانية زيادة القدرة التخزينية إذا دعت الضرورة، بغية تلبية التوسع المسقط لخمس سنوات على أساس معايير الصناعة. |
El oficial de servicios de apoyo aéreo y terrestre se encargaría de formular normas y procedimientos compatibles con los reglamentos, las normas y las políticas nacionales, internacionales y de las Naciones Unidas, así como con las normas del sector relativas a las operaciones de aeródromos, a fin de reducir el riesgo de que ocurran incidentes graves y accidentes. | UN | وسوف يكون موظف خدمات الدعم الجوي/الأرضي مسؤولا عن صياغة السياسات والإجراءات بما يتفق مع الأنظمة والمعايير والسياسات الوطنية والدولية، وتلك الخاصة بالأمم المتحدة، وكذلك مع معايير الصناعة المتعلقة بعمليات المطارات، وذلك من أجل تقليل احتمالات حدوث واقعات، وحوادث، خطيرة. |
Tramitación de 4.000 liquidaciones de inversiones para operaciones sobre el terreno de conformidad con las normas del sector | UN | تجهيز 000 4 عملية تسوية استثمارية تتعلق بالعمليات الميدانية وفقا للمعايير المعمول بها في هذا المجال |
El Código de conducta se elaboró con el objetivo de mejorar las normas del sector y garantizar el respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario por las empresas de seguridad privadas. | UN | وقد وُضعت مدونة السلوك من أجل تحسين المعايير الصناعية وكفالة احترام الشركات الأمنية الخاصة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Las reservas para servicios médicos y dentales se siguen manteniendo conforme a prácticas financieras prudentes, teniendo en cuenta las normas del sector de los seguros, a tenor de las cuales las reservas para el seguro médico deben ser equivalentes a entre tres y cuatro meses de solicitudes de reembolso de gastos médicos. | UN | 5 - ويستمر تعهُّد احتياطيات الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان وفقا لممارسات مالية رشيدة، مع مراعاة معايير صناعة التأمين التي تنص على أن تُكافِئ احتياطيات التأمين الصحي مطالبات ثلاثة إلى أربعة أشهر تقريبا. |
Les preocupaba la reglamentación de los plaguicidas y las normas del sector privado. | UN | فهي قلقة إزاء القوانين المنظمة لمبيدات الآفات ومعايير القطاع الخاص. |
Se necesitan ahora cambios importantes de modo que el sistema vigente se ajuste a las normas del sector y pueda utilizarse más ampliamente para los fines de dotación de personal, incluida la aplicación de la movilidad dirigida. | UN | ومن المطلوب الآن إدخال تغييرات هامة لمواءمة النظام الحالي مع المعايير المعمول بها في هذا المجال وإتاحة استخدامه على نطاق أوسع لأغراض توفير الموظفين، مما يشمل تنفيذ عملية التنقل المنظم. |
Estudio sobre la gestión de activos y pasivos de conformidad con las normas del sector (400.000 dólares) | UN | دراسة عن إدارة الأصول والخصوم وفقا لمعايير الصناعة (000 400 دولار) |
:: Tramitación de 5.000 liquidaciones de inversiones para misiones de mantenimiento de la paz de conformidad con las normas del sector | UN | :: تجهيز 000 5 من تسويات الاستثمارات لعمليات حفظ السلام وفقا للمعايير المستخدمة في دوائر الاستثمار |
- Estudiando las formas de promover la aplicación práctica del concepto de equivalencia internacional y reconocimiento mutuo, en particular entre las normas del sector público y las del sector privado en los países en que se reconocen las normas del sector privado; | UN | :: بحث سبل تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ الدولي والاعتراف المتبادل، بما في ذلك بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص في البلدان التي تعترف بمعايير القطاع الخاص؛ |
El año en que se publicó el informe, el nivel de inversión de capital fue de aproximadamente el 0,88% del valor de los bienes inmuebles, porcentaje por debajo del nivel mínimo del 2% al año según las normas del sector. | UN | وخلال السنة التي صدر فيها هذا التقرير، كانت مستويات التمويل المدرَجة في النفقات الرأسمالية تناهز حوالي 0.88 في المائة من قيمة الممتلكات، وكان هذا الرقم أدنى من أقلِّ نسبة معتمدة في القطاع وهي نسبة 2 في المائة في السنة. |
No obstante, los costos a los que aplicaron estos recargos no eran coherente con las normas del sector. | UN | إلا أن التكاليف التي طبقت عليها هوامش الأسعار تلك لم تكن متسقة مع المعايير المعمول بها في هذا القطاع. |
las normas del sector privado y los códigos industriales podrían producir el efecto de destruir a las empresas pequeñas y medianas y a los pequeños agricultores. | UN | وقد يكون لمعايير القطاع الخاص والمدونات الصناعية تأثير في طرد المنشآت الصغيرة والمتوسطة وصغار الحائزين. |