Además, los Elementos del Crimen no deben contener definiciones o textos contrarios a las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
En términos más generales, el Sr. Fathalla desea aclaraciones sobre el objetivo de la estrategia de ordenación de la ciudad de Jerusalén, a la vista de las informaciones de que dispone el Comité, según las cuales la finalidad de esa estrategia es contraria a las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وطلب السيد فتح الله بصورة أعم، توضيحا بشأن الغرض من استراتيجية تخطيط مدينة القدس، في ضوء معلومات بحوزة اللجنة تفيد بأن الهدف من هذه الاستراتيجية يتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
Un derecho que debe ejercerse respetando las normas fundamentales del derecho internacional | UN | باء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي |
Se trata de una violación de las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وهذا إجراء يشكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي. |
La dictadura Siria ocupa un Estado vecino y es conocida por apoyar, financiar y dar refugio a terroristas, en contravención de las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | فالدكتاتورية السورية تحتل دولة مجاورة، ومن المعروف أنها تساند وتمول الإرهابيين، كما أنها توفر المأوى اللازم لهم، وذلك انتهاكاً لقواعد القانون الدولي الأساسية. |
Por ese motivo, Burkina Faso ha expresado su preocupación por la continuación del bloqueo, que va en contra de las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios de las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول. |
El bloqueo no solo contraviene las normas fundamentales del derecho internacional en general y del libre comercio en particular, sino que también es contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. | UN | ولا يخالف الحصار القواعد الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة ولحرية التجارة بصفة خاصة فحسب، بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا. |
El Grupo de los 77 y China declara una vez más, como lo ha hecho en muchas otras ocasiones anteriores, que el embargo contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | وتقول مجموعة الـ 77 والصين، كما قالت في مناسبات عديدة سابقة، إن الحصار المفروض على كوبا يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول. |
Durante los últimos 20 años, Zimbabwe ha declarado que el bloqueo impuesto contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y todas las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | فقد ذكرت زمبابوي خلال السنوات العشرين الماضية أن الحظر المفروض على كوبا يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة وجميع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
33. La Sra. Larsen (Noruega) dice que su Gobierno considera que el terrorismo internacional se debe combatir de manera que no se menoscaben las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | 33 - السيدة لارسن (النرويج): قالت إن حكومتها ترى أنه لا بد من مكافحة الإرهاب الدولي بطرق لا تؤدي إلى تقويض القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
Estas medidas unilaterales, que infringen las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios de las relaciones pacíficas entre los Estados, no pueden ser la mejor solución para resolver controversias. | UN | وإن هذه التدابير الانفرادية التي تتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول، لا تشكل بأي حال من الأحوال وسيلة ملائمة لتسوية المنازعات. |
B. Derecho al ejercicio con arreglo a las normas fundamentales del derecho internacional | UN | بـاء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي |
Zimbabwe comparte la opinión de la gran mayoría de los miembros de las Naciones Unidas de que el bloqueo constituye una flagrante violación de las normas fundamentales del derecho internacional y es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como a todas las normas y los principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | وتشاطر زمبابوي الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة رأيها بأن الحصار يشكل انتهاكا صارخا للقواعد الأساسية للقانون الدولي ويتعارض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، فضلا عن جميع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول. |
La Federación de Rusia recurre a múltiples métodos en este combate y ni siquiera renuncia a la violación flagrante de las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ويستخدم الاتحاد الروسي العديد من الوسائل في هذه الحرب، ولا يتورع حتى عن ارتكاب الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي الأساسية. |
El bloqueo contra Cuba menoscaba las normas fundamentales del derecho internacional, los principios de igualdad soberana de los Estados, no intervención, no injerencia en sus asuntos internos, la libertad de comercio y navegación internacionales y la autodeterminación de los pueblos, consagrados en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يقوّض المعايير الأساسية للقانون الدولي ومبادئ تساوي الدول من حيث السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة البحرية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، المكرسة في صكوك القانون الدولي. |
La utilización de las cuestiones relacionadas con la defensa de los derechos humanos como pretexto para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados socava el sistema de relaciones internacionales existente y pasa por alto las normas fundamentales del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرمي استغلال مسائل الدفاع عن حقوق الإنسان كحجة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول إلى تقويض الأنظمة القائمة للعلاقات الدولية ويشكل تجاهلا للمعايير الأساسية للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando nuestro respeto y adhesión a las normas fundamentales del derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, el arreglo pacífico de las controversias internacionales, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, | UN | وإذ نؤكد من جديد تقيدنا والتزامنا بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تساوي الدول في السيادة، وتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، |
Los acontecimientos que tienen lugar en ese país, conjuntamente con las violaciones en masa de los derechos humanos y las normas fundamentales del derecho internacional, han pasado a ser motivo de suma preocupación para nosotros. | UN | فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق. |