"las normas internacionales sobre derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير الدولية لحقوق الإنسان
        
    • معايير حقوق الإنسان الدولية
        
    • للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان
        
    • القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
        
    • القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان
        
    • القانون الدولي لحقوق الإنسان ذي
        
    • بمعايير حقوق الإنسان الدولية
        
    Es por esto que las normas internacionales sobre derechos humanos tienen, en Venezuela, igual importancia que las normas constitucionales. UN لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية.
    La aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena constituye el logro de un objetivo histórico importante en el desarrollo de las normas internacionales sobre derechos humanos. UN إن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا يمثل علامة هامة في تطور المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ucrania está tratando de crear un marco legislativo en el que se reflejen las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وتسعى أوكرانيا لخلق إطارٍ من التشريع يعكس معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Un objetivo fundamental de las presencias sobre el terreno del ACNUDH es garantizar que las normas internacionales sobre derechos humanos se aplican y son una realidad a nivel nacional, tanto en la ley como en la práctica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوجود الميداني للمفوضية في كفالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها على الصعيد القطري، في مجال القانون والممارسة على حد سواء.
    9.9 Teniendo en cuenta que transcurrieron 17 minutos entre la llegada de la autora al hospital y la finalización de las dos operaciones, el Centro aduce que no es factible que el personal médico le haya proporcionado información completa con arreglo a las normas internacionales sobre derechos humanos y a las normas médicas. UN 9-9 ويذكر مركز الحقوق الإنجابية أنه في ضوء المدة الزمنية الفاصلة بين وصول مقدمة البلاغ إلى المستشفى وإتمام العمليتين، وهي 17 دقيقة، لا يمكن عمليا أن يكون موظفو الرعاية الصحية قد زودوا مقدمة البلاغ بالمعلومات الوافية المطلوبة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الطبية الدولية.
    v) Las academias de formación judicial examinaron la legislación y la jurisprudencia de seis países árabes en relación con las normas internacionales sobre derechos humanos; UN `5` استعرضت أكاديميات التدريب القضائي التشريعات والسوابق القضائية فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان لدى ستة بلدان عربية؛
    :: Asesoramiento y apoyo técnico al Gobierno de Sierra Leona para la aprobación de proyectos de ley que cumplan las normas internacionales sobre derechos humanos UN :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون من أجل اعتماد مشاريع القوانين بطريقة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Estos deberán, entre otras cosas, incorporar las normas internacionales sobre derechos humanos a las leyes y políticas nacionales y crear o reforzar instituciones y organizaciones nacionales capaces de proteger y fomentar los derechos humanos y la democracia bajo el imperio de la ley. UN ويتعين القيام في هذه الخطط بجملة أمور، منها إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وإقامة أو دعم المؤسسات والمنظمات الوطنية الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في إطار سيادة القانون.
    Los programas destinados a complementar la acción nacional consisten en asesorar acerca de la incorporación de las normas internacionales sobre derechos humanos en la Constitución y la legislación, prestar asistencia en relación con los planes de acción nacionales en la materia y apoyar el desarrollo de las instituciones nacionales para la promoción y protección de esos derechos. UN وتشمل البرامج التي تضطلع بها لتكملة الجهود الوطنية تقديم المشورة بشأن إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الدساتير والتشريعات، والمساعدة في إعداد خطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، ودعم تطوير المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El ACNUDH envió expertos para que participaran en las deliberaciones del Grupo de Especialistas en derechos humanos y lucha contra el terrorismo, establecido por el Consejo para que elaborara directrices para sus Estados miembros con miras a asegurar que las medidas contra el terrorismo se ajusten a las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وأوفدت المفوضية ممثلين خبراء للاشتراك في مداولات فريق المختصين في حقوق الإنسان وفي مكافحـــة الإرهــــاب، الذي أنشأه المجلس لوضع مشروع مبادئ توجيهية للدول الأعضاء فيه بشأن كفالة تماشي تدابير مكافحة الإرهاب مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, el compromiso del Gobierno de los Países Bajos de alcanzar para 2010 una contratación plenamente sostenible se complementará con criterios que incluyan el respeto de las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وعلى سبيل المثال، فإن التزام حكومة هولندا بتحقيق الشراء المستدام التام بحلول عام 2010 ستجري تكملته بمعايير تتضمن احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان().
    Un objetivo fundamental de la presencia sobre el terreno del ACNUDH es garantizar que las normas internacionales sobre derechos humanos se apliquen y sean una realidad a nivel nacional, tanto en la ley como en la práctica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوجود الميداني للمفوضية في كفالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية وإعمالها على الصعيد القطري، في مجال القانون والممارسة على حد سواء.
    Además, el desarrollo de las normas internacionales sobre derechos humanos ha hecho necesario que los Estados ejerzan también esa protección en favor de personas extranjeras, entre ellas apátridas y refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطور معايير حقوق الإنسان الدولية قد تضمّن توسيع مدى حماية الدول لأفراد من غير رعاياها، من قبيل عديمي الجنسية واللاجئين.
    Desde la Declaración del Milenio, los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han ampliado su labor de protección, asistencia técnica y apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos, con el resultado de que las normas internacionales sobre derechos humanos se cumplen actualmente con mayor rigor en muchos países. UN فمنذ صدور إعلان الألفية، عززت آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أنشطتها في مجال الحماية ومساعدتها التقنية ودعمها لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بحيث أصبحت معايير حقوق الإنسان الدولية تنفذ الآن بشكل أفضل في العديد من البلدان.
    Una vez adoptadas las leyes y otras medidas normativas, se debe determinar si éstas se ajustan a las normas internacionales sobre derechos humanos. UN 30 - وما إن تُعتمد التشريعات وغيرها من التدابير التنظيمية، فإن المسألة هي ما إذا كانت تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    A fin de promover y proteger el pleno disfrute de los derechos humanos, Etiopía ha emprendido importantes reformas administrativas, legislativas y en materia de políticas, con miras a asegurarse de que sus leyes, políticas y prácticas se ajusten a las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وتقوم في سياق مساعيها لتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بإجراء إصلاحات إدارية وسياساتية وتشريعية واسعة النطاق من أجل التأكيد على مطابقة قوانينها وسياساتها وممارساتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    j) Prestará asistencia en la elaboración y la ejecución de campañas de sensibilización pública encaminadas a promover las normas internacionales sobre derechos humanos, la transparencia en la gestión pública y demás principios fundamentales para el ejercicio democrático del gobierno y la sociedad civil; y UN (ي) تقديم المساعدة في تنظيم وتنفيذ حملات التوعية الجماهيرية تعزيزا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وللشفافية في إدارة شؤون الحكم والمبادئ الأساسية الأخرى للحكم الديمقراطي والمجتمع المدني؛
    El Instituto también ha preparado un programa específico de educación a distancia para estudiar los asuntos relativos a las normas internacionales sobre derechos humanos y el principio de igualdad entre hombres y mujeres, la custodia de los hijos, los derechos del niño y la función de los centros de conciliación familiar en las disputas entre cónyuges. UN كما نظم المعهد برنامجاً خاصاً " التعليم عن بُعد " بحث خلاله المسائل المتعلقة بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ومسائل الحضانة وحقوق الطفل ودور مكاتب التوفيق الأسري في معالجة الشقاق بين الزوجين.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    Toma nota de la referencia del párrafo 35.38 a conseguir que las normas internacionales sobre derechos humanos sean más operantes y subraya que el objetivo de que las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos sean más operantes debe aplicarse a todos los subprogramas. UN ولاحظ ما أشير إليه في الفقرة ٣٥-٣٨ فيما يتعلق بجعل القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان أكثر فعالية، وأكد أن الهدف المتمثل في جعل أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ينبغي أن يطبق على جميع البرامج الفرعية.
    A los efectos de una mayor claridad, se hará una exposición de las normas internacionales sobre derechos humanos, especialmente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y cuestiones de política. UN وستقدم إيضاحات بشأن ذلك بالتطرق بشكل عام إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة، وبخاصة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية() والسياسة العامة.
    Suecia expresó satisfacción por el plan de construir una segunda cárcel en el país, que estaría terminada en el año 2010, y recomendó que el Gobierno intensificara sus esfuerzos para asegurar que la situación en las cárceles respondiera a las normas internacionales sobre derechos humanos, en particular en lo referente a la situación de los niños y los jóvenes privados de libertad. UN ورحبت السويد بما أُعلن من خطة لبناء سجن ثانٍ في البلاد ولاحظت أن ذلك سيُنجز بحلول عام 2010، وأوصت حكومة لكسمبرغ بتكثيف جهودها لتأمين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك رعاية الأطفال والشبان المحرومين من حريتهم، بما يفي كلياً بمعايير حقوق الإنسان الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus