"las normas internacionales sobre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • المعايير الدولية بشأن حقوق
        
    • للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق
        
    Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى.
    Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى.
    Se resaltó en particular que la realización de los derechos de las minorías se vinculaba estrechamente con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que se debía hacer un esfuerzo especial por consolidar aún más las normas internacionales sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وتم التشديد بوجه خاص على أن إعمال حقوق اﻷقليات يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الاستقرار واﻷمن وعلى ضرورة بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات.
    Instó a Jordania a aplicar las normas internacionales sobre los derechos de los trabajadores migratorios. UN وحثت الأردن على تنفيذ المعايير الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين.
    Lamentablemente, en algunos casos de derechos de tierras los tribunales nacionales parecen ignorar las normas internacionales sobre los derechos de los indígenas, en particular los relativos a la restitución y la indemnización. UN ويبدو، وهو أمر يؤسف لـه، أن المحاكم الوطنية تتجاهل في عدة قضايا المطالبة بحقوق الأراضي المعايير الدولية بشأن حقوق السكان الأصليين، بما فيها تلك المتعلقة برد الاعتبار والتعويض.
    ii) Mayor número de casos judiciales que se ajustan a las normas internacionales sobre los derechos humanos en la administración de justicia UN ' 2` زيادة عدد القضايا في مجال إقامة العدل التي يتم فيها الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. UN وأشار إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام وثائق هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف تنظر المملكة المتحدة إلى هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. UN وأشارت إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام مستندات هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف ترى المملكة المتحدة هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Preguntó qué experiencia se había adquirido en la incorporación de las normas internacionales sobre los derechos de la mujer y el niño, con qué limitaciones se había tropezado y qué enfoque se había aplicado para solucionar determinados problemas de discriminación por razón de género; preguntó también qué correlación había entre la educación de las niñas y la condición de la mujer, en particular en las comunidades indígenas. UN وسألت عن التجارب في مجال تجميع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل؛ وعن العقبات المواجَهة ونهجها في معالجة مشاكل معينة تتعلق بالتمييز بين الجنسين؛ وعن العلاقة بين تعليم الفتيات ووضع المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    80. En el plano legislativo, Marruecos ha reforzado recientemente su arsenal jurídico mediante la adopción de varias medidas legislativas acordes con las normas internacionales sobre los derechos del niño, entre ellas: UN 80- وعلى مستوى التشريع، عززت المملكة المغربية في الآونة الأخيرة ترسانتها القانونية بعدد من المستجدات التشريعية تنسجم مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل منها:
    116.37 Velar por el respeto de las normas internacionales sobre los derechos de los presos condenados a muerte (Italia); UN 116-37- ضمان احترام المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السجناء المحكوم عليهم بالإعدام (إيطاليا)؛
    De conformidad con este principio constitucional, la República de Macedonia ha armonizado su legislación con lo dispuesto en las normas internacionales sobre los derechos de las personas con discapacidad y, al mismo tiempo, ha fortalecido las capacidades institucionales y humanas necesarias para garantizar la inclusión de las personas con discapacidad en la vida social. UN وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية.
    En consulta con las partes interesadas pertinentes, especialmente el UNICEF y la OIT, el ACNUDH preparó comentarios, basados en las normas internacionales sobre los derechos de los presos y las buenas prácticas en la administración penitenciaria, que presentó en junio de 2010. UN وأعدت المفوضية، بالتشاور مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية، تعليقات بالاستناد إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السجناء والممارسات الجيدة في إدارة السجون، قدمت في حزيران/يونيه 2010.
    40. Según la información recibida en entrevistas con parlamentarios indígenas, es importante remitir a las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas y ofrecer educación y formación sobre las cuestiones indígenas a los legisladores y al personal parlamentario de la mayoría. UN 40- وفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها في مقابلات مع برلمانيين من الشعوب الأصلية، فإن من المهم الرجوع إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والقيام بتثقيف وتدريب مشرعي الأكثرية والموظفين البرلمانيين في مجال قضايا الشعوب الأصلية().
    42. Según la información recibida en entrevistas con parlamentarios indígenas, es importante remitir a las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas y ofrecer educación y formación sobre las cuestiones indígenas a los legisladores y al personal parlamentario de la mayoría. UN 42- وفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها في مقابلات مع برلمانيين من الشعوب الأصلية، لا بد من الإشارة إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وبتثقيف وتدريب مشرعي الأكثرية وموظفي البرلمان في مجال قضايا الشعوب الأصلية().
    AI instó al Gobierno a que modificara el Código de la Persona y de la Familia y lo ajustara a las normas internacionales sobre los derechos humanos de la mujer. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة بحيث يتطابق مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة(17).
    34. A fin de promover la armonización de las leyes, reglamentos, políticas, planes y programas nacionales con las normas internacionales sobre los derechos del niño y las empresas, el UNICEF ha contribuido a la elaboración y aprobación de directrices oficiales sobre la cuestión. UN 34- ومن أجل زيادة مواءمة تشريعات الحكومات ولوائحها التنظيمية وسياساتها وخططها وبرامجها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل والأعمال التجارية، أسهمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في صياغة واعتماد إرشادات رسمية حول هذا الموضوع.
    70. La delegaciуn indicу que en la Constituciуn y las leyes habнan quedado establecidas y amparadas las normas internacionales sobre los derechos de los trabajadores y los sindicatos y que Viet Nam habнa firmado y ratificado varios convenios de la OIT. UN 70- وأشار الوفد إلى أن المعايير الدولية بشأن حقوق العاملين وبشأن النقابات العمالية منصوص عليها ومحمية في الدستور والقوانين، وأن فييت نام وقعت وصدقت على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Los expertos piden a los Estados que colaboren con los pueblos indígenas para capacitar a jueces y administradores judiciales, funcionarios y profesionales de la salud en materia de prevención de la violencia y la discriminación contra las mujeres indígenas, incluidas las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas a todos los niveles, teniendo en cuenta las cuestiones relativas a las mujeres indígenas. UN 54 - ويطلب الخبراء إلى الدول أن تعمل مع الشعوب الأصلية على تدريب الجهاز القضائي والمديرين القضائيين وموظفي الخدمة المدنية والعاملين في مجال الرعاية الصحية على منع العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية على جميع المستويات والتوعية بقضايا نساء الشعوب الأصلية.
    Es imprescindible que los Estados informen a las comunidades indígenas de todas las actividades actuales y propuestas de investigación o prospección biológica en sus tierras y velen por que estas actividades se lleven a cabo de conformidad con las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ومن الضروري أن تبلغ الدول مجتمعات الشعوب الأصلية بأية بحوث جارية أو مقترحة أو أنشطة للتنقيب البيولوجي على أراضيها، وأن تكفل موافقة الاضطلاع بهذه الأنشطة للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus