La Comisión ayudó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y europeas en lo que respecta a la discriminación. | UN | وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز. |
La Dependencia de Detención sigue teniendo capacidad para alojar a 68 detenidos y dispone de personal y recursos suficientes para poner en práctica un programa de detención preventiva acorde con las normas internacionales y europeas. | UN | 327 - ما زال لدى وحـــدة الاحتجـــاز القدرة على احتجــاز 68 شخصا، إذ يوجد لديها ما يكفي من الموظفين والموارد لكي تطبق برنامجا للحبس الاحتياطي يتفق مع المعايير الدولية والأوروبية. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité y de la Comisión Europea, Rumania ha realizado cambios importantes para armonizar y adaptar el marco jurídico nacional a las normas internacionales y europeas. | UN | حدثت في رومانيا تغييرات رئيسية، عملا بتوصيات اللجنة وتوصيات اللجنة الأوروبية، يتمثل الغرض منها في تحقيق اتساق الإطار القانوني الوطني وتكيفه مع المعايير الدولية والأوروبية. |
La promulgación de esas leyes permitió armonizar la legislación de la República de Serbia con las normas internacionales y europeas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأدّى اعتماد القوانين المذكورة أعلاه إلى تنسيق تشريعات جمهورية صربيا مع المعايير الدولية والأوروبية في مجال حقوق الإنسان. |
44. Diferentes titulares de mandatos llamaron la atención sobre los efectos de las medidas de austeridad adoptadas por los países europeos, que en ocasiones chocaban con las normas internacionales y europeas en materia de derechos humanos. | UN | 44- ولفت العديد من المكلفين بالولايات الانتباه إلى أثر تدابير التقشف في البلدان الأوروبية التي تتناقض أحياناً مع القواعد الدولية والأوروبية لحقوق الإنسان. |
4. Dependencia de Detención En la actualidad la Dependencia tiene capacidad para alojar a 68 detenidos y dispone de personal y recursos suficientes para poner en práctica un programa de detención preventiva acorde con las normas internacionales y europeas. | UN | 303 - لدى وحدة الاحتجاز حاليا القدرة على احتجاز 68 محتجزا حيث يوجد لديها ما يكفي من الموظفين والموارد لكي تطبق برنامجا للحبس الاحتياطي يتفق مع المعايير الدولية والأوروبية. |
La Dependencia de Detención sigue teniendo capacidad para alojar a 68 detenidos, y dispone de personal y recursos suficientes para poner en práctica un programa de detención preventiva acorde con las normas internacionales y europeas. | UN | 366- وما زال لدى وحـــدة الاحتجـــاز القدرة على احتجــاز 68 شخصا، إذ يوجد لديها ما يكفي من الموظفين والموارد لكي تطبق برنامجا للحبس الاحتياطي يتفق مع المعايير الدولية والأوروبية. |
La Dependencia de Detención tiene capacidad para 68 detenidos, y dispone de personal y recursos suficientes para poner en práctica un programa de detención preventiva acorde con las normas internacionales y europeas. | UN | 237 - تتسع وحدة الاحتجاز لسجن 68 محتجزا ولديها ما يكفي من الموظفين والموارد لتوفير برنامج للحبس الاحتياطي يتفق مع المعايير الدولية والأوروبية. |
350. El Ministerio ya ha tomado medidas apropiadas para el establecimiento de instrumentos reguladores nacionales que se ajusten a las normas internacionales y europeas en el ámbito de la industria alimentaria. | UN | 350- واتخذت الوزارة الخطوات المناسبة لوضع مجموعة قوانين ولوائح أوكرانية في مجال صناعة الأغذية متوافقة كما ينبغي مع المعايير الدولية والأوروبية. |
El Centro Nacional Romaní (CNR) recomendó que la República de Moldova promulgase una ley general de lucha contra la discriminación que se ajustase a las normas internacionales y europeas. | UN | وأوصى المركز الوطني للروما جمهورية مولدوفا باعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز يتسق مع المعايير الدولية والأوروبية(7). |
las normas internacionales y europeas en el ámbito de la asistencia letrada internacional en lo penal se han incorporado a la Ley de cooperación internacional en materia penal, que entró en vigor en marzo de 2009. | UN | وقد ضُمنت المعايير الدولية والأوروبية في مجال المعونة القانونية الجنائية الدولية في قانون المعونة القانونية الدولية في المسائل الجنائية الذي بدأ سريانه في آذار/مارس 2009. |
Su Gobierno aprecia las recomendaciones recibidas, incluidas las relativas a un mayor empoderamiento económico y una mayor participación en la adopción de decisiones, y seguirá trabajando para aplicarlas y para armonizar su legislación nacional en materia de género con las normas internacionales y europeas. | UN | وتقدر حكومتها التوصيات التي تلقتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمزيد من التمكين الاقتصادي وزيادة المشاركة في اتخاذ القرار ، وهي ستواصل العمل على تنفيذ تلك التوصيات وعلى مواءمة تشريعاتها الجنسانية الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية. |
109. También indicaron al Relator Especial sus interlocutores del ministerio público que a la policía le parecen demasiado cortos los nuevos períodos de detención (queja que, comprensiblemente no le expusieron sus interlocutores de la policía) -y esto tratando de defender los períodos actuales, que suelen presentarse como un intento de ajustarse a las normas internacionales y europeas. | UN | 109- كما بلغ المقرر الخاص من رجال الادعاء الذين قابلهم أن الشرطة تجد فترات الاحتجاز الجديدة قصيرة للغاية (وهي شكوى لم تبلغه من رجال الشرطة الذين قابلهم وهذا شيء مفهوم) - وهذا من باب الدفاع عن الفترات الحالية التي وصفت عامة بأنها تستهدف التمشي مع المعايير الدولية والأوروبية. |
Sus funciones principales consisten en participar en la preparación de propuestas para aplicar en la legislación nacional las normas internacionales y europeas de lucha contra el blanqueo de dinero y en otras actividades de carácter organizativo, normativo y práctico que se realizan en esta esfera. | UN | والمهام الأساسية للفريق العامل هي المشاركة في إعداد المقترحات المتعلقة بتضمين القوانين المحلية المعايير الدولية والأوروبية لمكافحة " غسل " الموارد المالية، والمشاركة في تنفيذ سائر الإجراءات التنظيمية والقانونية والتطبيقية في هذا المجال. |
Elaborada con el fin de incorporar las normas internacionales y europeas sobre salud e higiene en el trabajo (Convenio Nº 155 de la OIT, Directiva Europea 89/391/CEE) en la legislación nacional, esta ley no contiene disposiciones que se puedan aplicar de forma diferente a personas de distinto sexo. | UN | ووُضع هذا القانون بغرض إدماج المعايير الدولية والأوروبية المعتمدة لضمان السلامة والصحة المهنية (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 155، والمبدأ التوجيهي رقم 89/391/EEC الصادر عن المجلس الأوروبي) في القوانين الوطنية، ولا يتضمن هذا القانون أحكاما يختلف تطبيقها باختلاف جنس الأفراد. |
Sus disposiciones son conformes con las normas internacionales y europeas y contemplan determinados delitos definidos por los instrumentos internacionales, entre ellos, el Estatuto de la Corte Penal Internacional (crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad) y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتتماشى المدونتان مع المعايير الدولية والأوروبية وتتضمن بعض الجرائم التي تعرفها الصكوك الدولية، ومنها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية) واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
94. Las autoridades judiciales son organismos independientes, en particular después de la formación del Consejo Superior del Poder Judicial y la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina, que fue nombrado por el Alto Representante para Bosnia y Herzegovina con el fin de garantizar una mejor aplicación de las normas internacionales y europeas y la reorganización de los tribunales y las fiscalías mediante la adecuada selección de los jueces y fiscales. | UN | 94- أصبحت السلطات القضائية هيئات مستقلة لا سيما بعد إنشاء المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك، الذي يعينه الممثل السامي المعني بالبوسنة والهرسك من أجل كفالة تحسين تنفيذ المعايير الدولية والأوروبية وإعادة تنظيم المحاكم ومكاتب المدعين العامين بنجاح من خلال الانتقاء الصائب للقضاة والمدعين العامين. |
57. La Ley Nº 41 de 31 de marzo de 2014: " Disposiciones de Extradición " , se inspira en el modelo de acuerdo de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas, introduce reglas más completas en materia de extradición (en el plano del derecho positivo, antes contemplado en el artículo 8 del Código Penal) para ajustarse a las normas internacionales y europeas. | UN | 57- وأدخل، بموجب القانون رقم 41 المؤرخ 31 آذار/مارس 2014، بشأن " الأحكام القانونية لتسليم المجرمين " ، الذي صمم على أساس المعاهدة النموذجية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة للأمم المتحدة، نظام أكثر اكتمالاً للتسليم - على مستوى القانون الوضعي الذي كان مشمولاً في المادة 8 من القانون الجنائي - من أجل كفالة الامتثال إلى المعايير الدولية والأوروبية في هذا الصدد. |