La administración de justicia y las condiciones en los establecimientos de reclusión aún no se ajustaban a las normas internacionales y nacionales. | UN | وأشارت إلى أن جمهورية تنزانيا المتحدة لا تستوفي المعايير الدولية والوطنية فيما يتعلق بإقامة العدل وظروف الاحتجاز. |
Debido a la competencia científica del Comité, sus informes sirven como documentos de referencia a investigadores de todo el mundo y también sirven de base a las normas internacionales y nacionales en materia de protección contra las radiaciones. | UN | ونظرا الى الكفاءة العلمية للجنة، فإن تقاريرها تعد بمثابة وثائق يرجع إليها باحثو العالم كله وأساس تستند إليه المعايير الدولية والوطنية في مجال الوقاية من اﻹشعاع. |
Los informes del Comité son utilizados por científicos en todas partes del mundo como documentos de referencia y sirven de base a las normas internacionales y nacionales en materia de protección contra las radiaciones. | UN | وتستخدم تقاريرها كوثائق مرجعية من جانب العلماء في جميع أنحاء العالم وهي بمثابة أساس للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالحماية من اﻹشعاع. |
El CCI estaba llevando a cabo un análisis comparativo de las normas internacionales y nacionales sobre medidas relacionadas con las MSF aplicables a productos específicos. | UN | ويجري مركز التجارة العالمية تحليلات مقارنة للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بتدابير الصحة والصحة النباتية لمنتجات محددة. |
La fuente opina que se incurrió así en una violación de las normas internacionales y nacionales relativas a las garantías procesales. | UN | ويرى المصدر في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة. |
75. Los funcionarios que participan en los procedimientos de asilo aplicables a los menores, en particular los no acompañados o separados de su familia, deben recibir, con miras a la aplicación de las normas internacionales y nacionales en materia de refugiados, una formación que tenga en cuenta las necesidades específicas de los menores, así como sus particularidades culturales y de género. | UN | 75- وينبغي للموظفين المعنيين بهذه الإجراءات الخاصة بالأطفال، ولا سيما بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، أن يتلقوا تدريباً على نهج تطبيق القوانين الدولية والوطنية للاجئين على نحو يراعي ثقافة الطفل ونوع جنسه. |
En el caso de que las normas internacionales y nacionales difieran entre sí, deberán aplicarse siempre aquellas normas que otorguen el nivel más alto de protección. | UN | وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية تسهر الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية. |
iii) Determinar las normas internacionales y nacionales que rigen las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes; | UN | `3` تحديد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛ |
Esta superficie no cumple con las normas internacionales y nacionales de 45 metros cuadrados según el Programa de refugio de bajos ingresos que el Gobierno está ejecutando en cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y varias ONG. | UN | والمساحة المعيشية لا تحقق المعايير الدولية والوطنية: 45 متراً مربعاً على الأقل وفقاً لبرنامج مأوى منخفضي الدخل الذي تنفذه الحكومة بالتعاون مع بنك التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمات غير حكومية. |
El Servicio de Policía de Ghana ha emprendido una serie de programas de formación para sensibilizar a los miembros de la policía con respecto a los principios básicos de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. | UN | وقد شرعت دائرة الشرطة الغانية في سلسلة من برامج التدريب لكفالة توعية ضباط الشرطة بمبادئ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان وتدريبهم عليها. |
Para asegurar que las repercusiones de la acogida del evento no produzcan violaciones de los derechos fundamentales, los procesos de licitación y planificación deben ajustarse a todas las normas internacionales y nacionales pertinentes. | UN | وبغية التأكد من أن أثر استضافة حدث لن يؤدي إلى انتهاكات للحقوق الأساسية، يجب أن تمتثل عمليات طرح العطاءات والتخطيط لجميع المعايير الدولية والوطنية ذات الصلة. |
El personal del Centro ha publicado más de 10 artículos sobre temas de actualidad relacionados con los derechos de la mujer y la aplicación de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. | UN | وقد نشر موظفو المركز أكثر من عشر مقالات عن مواضيع راهنة تتعلق بحقوق المرأة وتنفيذ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
25. El ACNUDH siguió promoviendo la aplicación del Código de Procedimiento Penal de conformidad con las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. | UN | 25- وواصلت المفوضية الدعوة إلى تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية وفق المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sostenía, sin embargo, la importancia de aplicar las normas internacionales y nacionales existentes, como la Convención sobre los Derechos del Niño y el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, aprobado por la Comisión de Derechos Humanos en 1992. | UN | ولكنها تؤكد، مع ذلك، على أهمية تنفيذ المعايير الدولية والوطنية القائمة، مثل اتفاقية حقوق الطفل وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١. |
El ACNUR también trató de mejorar la capacidad de las instituciones nacionales pertinentes para ocuparse de cuestiones de asilo y refugiados, incluso mediante capacitación académica intensiva y el examen de reclamaciones de conformidad con las normas internacionales y nacionales. | UN | وسعت المفوضية أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية ذات الصلة على معالجة مسألتي اللجوء واللاجئين، بما في ذلك عن طريق التدريب الرسمي المكثف، واستعراض مطالبات فردية وفقا للمعايير الدولية والوطنية. |
Las oficinas de zona estiman los recursos financieros que necesita el OOPS para prestar servicios que, en la medida de lo posible, se ajusten a las normas internacionales y nacionales pertinentes. | UN | وتقوم المكاتب الميدانية بتقدير الموارد المالية اللازمة للوكالة من أجل تقديم خدمات تستجيب قدر الإمكان للمعايير الدولية والوطنية. |
El Yemen notificó que se despejaban tierras mediante reconocimiento técnico y remoción de conformidad con las normas internacionales y nacionales en materia de actividades sobre las minas. | UN | وأفاد اليمن بأنه يُفرج عن الأراضي بواسطة الدراسات الاستقصائية التقنية والتطهير وفقاً للمعايير الدولية والوطنية لمكافحة الألغام. |
El Yemen notificó que se despejaban tierras mediante reconocimiento técnico y remoción de conformidad con las normas internacionales y nacionales en materia de actividades sobre las minas. | UN | وأفاد اليمن بأنه يُفرج عن الأراضي بواسطة الدراسات الاستقصائية التقنية والتطهير وفقاً للمعايير الدولية والوطنية لمكافحة الألغام. |
A juicio del Grupo de Trabajo, esto constituye una violación de las normas internacionales y nacionales en materia de garantías procesales. | UN | ويرى الفريق العامل في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة. |
De acuerdo con las alegaciones presentadas, cuando las autoridades de Bahrein detuvieron el Sr. al-Hulaibi, no le mostraron ni su identificación ni una orden de detención, y tampoco le comunicaron por qué lo detenían, algo que, en opinión del Grupo de Trabajo, constituye una vulneración de las normas internacionales y nacionales en materia de garantías procesales. | UN | وزُعِم أن الأشخاص التابعين للسلطات البحرينية الذين اعتقلوا السيد الحليبي لم يبرزوا بطاقات هوية أو مذكرة توقيف، ولم يخبروه فوراً بأسباب اعتقاله. ويرى الفريق العامل أن ذلك يشكل انتهاكا للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات القانونية الواجبة. |
75. Los funcionarios que participan en los procedimientos de solicitud de asilo aplicables a los menores, en particular los no acompañados y separados de su familia, deben recibir, con miras a la aplicación de las normas internacionales y nacionales en materia de refugiados, una formación que tenga en cuenta las necesidades específicas de los menores, así como sus particularidades culturales y de género. | UN | 75- وينبغي للموظفين المعنيين بهذه الإجراءات الخاصة بالأطفال، ولا سيما بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، أن يتلقوا تدريباً على نهج تطبيق القوانين الدولية والوطنية للاجئين على نحو يراعي ثقافة الطفل ونوع جنسه. |
En el caso de que las normas internacionales y nacionales difieran entre sí, se aplicarán siempre aquellas normas que otorguen el nivel más alto de protección. | UN | وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية يجب أن تعمل الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية. |
iii) Determinar las normas internacionales y nacionales que regían las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes; | UN | `3` أن يحدّد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛ |