Por consiguiente, las Normas Modelo de las Naciones Unidas que se han propuesto ofrecen un marco útil que también sería valioso para las organizaciones regionales. | UN | ولذلك، فإن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة توفر إطارا مفيدا ربما كان أيضا ذا قيمة بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية. |
La delegación de Guatemala ha realizado una fructífera labor, que ha plasmado en la aprobación de las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, resultado más importante del período de sesiones del Comité Especial celebrado en 1995. | UN | ووصف العمل الذي أنجزه وفد غواتيمالا بأنه عمل مثمر ككل باعتماد قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول وبأنه أهم نتيجة لدورة اللجنة الخاصة المعقودة في عام ١٩٩٥. |
Recordando su resolución 50/50, de 11 de diciembre de 1995, en cuyo anexo figuran las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de las controversias entre los Estados, | UN | " وإذ تشير إلى قرارها ٥٠/٥٠ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، الذي يتضمن مرفقه قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، |
También complace a Ucrania la finalización de los trabajos relativos a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٦٢ - وترحب أوكرانيا أيضا بإنجاز اﻷعمال المتصلة بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات الناشئة بين الدول. |
Con respecto a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, apoya la propuesta de que la Asamblea General apruebe en su actual período de sesiones el texto de las Normas Modelo. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، قال إنه يؤيد الاقتراح الداعي الى أن توافق الجمعية العامة في دورتها الحالية على نص القواعد النموذجية. |
53. En lo concerniente al proyecto de documento sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, preparado por Guatemala, es de esperar que se realizarán progresos cuando se examine ese documento en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | ٥٣ - أما فيما يتعلق بمشروع الوثيقة التي تخص قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول الذي وضعته غواتيمالا، يرجى أن يتسنى تحقيق خطوات جديدة من التقدم في بحث هذه الوثيقة في دورة اللجنة الخاصة المقبلة. |
68. Otro asunto al cual el Comité no ha dedicado todavía tiempo suficiente es el texto revisado de las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados propuesto por Guatemala. | UN | ٦٨ - وأضافت أن ثمة مسألة أخرى لم تكرس اللجنة لها وقتا كافيا بعد، هي مسألة النص المنقح الذي اقترحته غواتيمالا بشأن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول. |
79. Su delegación espera que las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados puedan servir para perfeccionar el mecanismo de solución pacífica de controversias y satisfacer las necesidades de aquellos Estados para los cuales la conciliación flexible es el mejor medio de resolver las controversias. | UN | ٧٩ - وقال إن وفده يأمل في أن تتمكن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول من إحكام إنشاء آلية حل المنازعات بالوسائل السلمية وأن تسد احتياجات الدول التي يُعتبر التوفيق المرن أفضل السبل في تسوية المنازعات بالنسبة لها. |
b) En cuanto a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, la recomendación que figura en el párrafo 55 infra; | UN | )ب( فيما يتعلق في قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات، التوصية الواردة في الفقرة ٥٥ أدناه؛ |
Además, el orador está de acuerdo con la recomendación del grupo de trabajo de que las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados figuren como anexo de una decisión o resolución que apruebe la Asamblea General durante el período de sesiones en curso, dado que esas Normas Modelo servirían de base para que por vez primera se aplicara realmente el Artículo 33 de la Carta. | UN | وأعرب أيضا عن تأييده لما أوصى به الفريق العامل من إرفاق قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول بقرار أو مقرر تعتمده الجمعية العامة خلال هذه الدورة ﻷن تلك القواعد ستوفر اﻷساس الذي سيضع ﻷول مرة أحكام المادة ٣٣ من الميثاق موضع التنفيذ الفعلي. |
Hungría se inclina en favor de que se adopten las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, en las que ve un instrumento suficientemente flexible para tener en cuenta las disposiciones que respecto al mismo tema figuran en numerosos instrumentos multilaterales en esa materia. | UN | ٥ - وأعلن عن مساندة هنغاريا لاعتماد قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، وترى فيها أداة متسمة بما يكفي من المرونة لمراعاة الأحكام المتعلقة بنفس الموضوع والواردة في العديد من الصكوك المتعددة اﻷطراف القائمة في هذا المجال. |
Además, la oradora manifiesta su satisfacción por la conclusión de las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados y espera que la iniciativa sea aprobada mediante una resolución. | UN | ٥٤ - وأعربت عن ارتياحها ﻹنجاز قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، وقالت إنها تأمل في أن تجرى الموافقة على هذه المبادرة عن طريق اتخاذ قرار. |
El PRESIDENTE comunica que los siguientes Estados Miembros se han sumado al proyecto de resolución presentado por Guatemala sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados: Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Kirguistán, Nicaragua y Panamá. | UN | ١٣ - الرئيس: أعلن عن انضمام الدول اﻷعضاء التالية إلى المشتركين في مشروع القرار المقدم من غواتيمالا بشأن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول: اﻷرجنتين وإكوادور وبنما والسلفادور وقيرغيزستان وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
1. Recomienda la aplicación de las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la Conciliación de Controversias entre Estados, cuyo texto figura en el anexo a la presente resolución, para todo caso en que se plantee una controversia entre Estados que no haya sido posible resolver por negociaciones directas y las partes deseen arreglarla de manera amistosa; | UN | " ١ - توصي بتطبيق قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، الوارد نصها في مرفق هذا القرار، في أي حالة ينشأ فيها بين الدول نزاع لم يمكن حله عن طريق المفاوضات المباشرة، وترغب اﻷطراف في تسويته بوسيلة ودية؛ |
81. Acoge con beneplácito los avances logrados en el examen del documento revisado presentado por la delegación de Guatemala, que contiene las " Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " . | UN | ١٨ - وقالت إن وفدها يرحب بالتقدم المحرز في النظر في الوثيقة المنقحة المقدمة من غواتيمالا والتي تتضمن اقتراح " قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية لتسوية المنازعات بين الدول " . |
El orador aprueba la recomendación hecho a la Asamblea de señalar a los Estados las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, junto con una decisión o resolución para su consideración por la Asamblea en el quincuagésimo período de sesiones. | UN | ٤٢ - وفي الختام، أعرب السيد كولوما عن موافقته على التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة والداعية إلى توجيه انتباه الدول الى قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات بإرفاقه بمقرر أو قرار تعتمده في دورتها الخمسين. |
60. En lo concerniente al arreglo pacífico de controversias, el orador da las gracias a la delegación de Guatemala por haber aceptado revisar el documento que había presentado sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, que fue aprobado por el Comité. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بموضوع التسوية السلمية للمنازعات، قدم المتحدث شكره لوفد غواتيمالا على الجهود التي بذلها في مراجعة الوثيقة المتعلقة بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول الذي كان قد تقدم بها والتي وافقت عليها اللجنة. |
28. Se expresó la esperanza de que el Comité Especial finalizara su útil labor con respecto a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados en el actual período de sesiones. | UN | ٢٨ - وأُعرب عن اﻷمل في أن تنتهي اﻷعمال المفيدة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة المعنية بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول في هذه الدورة. |
65. En lo relativo a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, el resumen oficioso de los debates que la Secretaría pondrá a disposición de las delegaciones constituirá un útil elemento de referencia y permitirá que se prosiga el examen del tema de manera adecuada. | UN | ٦٥ - أما فيما يتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول يعتبر الوفد الهندي أن الملخص غير الرسمي للمناقشات الذي تعتزم اﻷمانة العامة وضعه تحت تصرف الوفود سيكون مرجعا مفيدا وسيساعد على مواصلة بحث الموضوع في ظروف حسنة. |
Grecia apoya la propuesta formulada por Guatemala en relación con las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, pero deplora que el proyecto carezca de fundamentos jurídicos concretos que permitan formular recomendaciones a la comisión de conciliación. | UN | ١٠ - وأعرب عن تأييد اليونان للمقترح الذي قدمته غواتيمالا فيما يتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق بين المنازعات التي تنشأ بين الدول. وهي تأسف ﻷن هذا المشروع يفتقر إلى أسس قانونية ملموسة تساعد على صياغة توصيات تقدم إلى لجنة التوفيق. |