"las normas para trabar combate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد الاشتباك
        
    • وقواعد الاشتباك
        
    • لقواعد الاشتباك
        
    • في قواعد اﻻشتباك
        
    El otro patrocinador señaló que la referencia a las normas para trabar combate imponía límites al ejercicio del derecho a actuar en defensa propia. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    También se señaló que las normas para trabar combate se definían unilateralmente, caso por caso, y no se hacían forzosamente públicas. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها.
    También se afirmó que era necesario aumentar la claridad de las normas para trabar combate antes de destinar tropas a una operación. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الوضوح في قواعد الاشتباك قبل إرسال القوات إلى أي عملية.
    La Secretaría ha cumplido su parte recabando e incorporando las opiniones y preocupaciones de los países que podrían aportar contingentes en la elaboración del concepto de operaciones y las normas para trabar combate de la Fuerza. UN وقد أدت الأمانة العامة دورها في التماس آراء وشواغل البلدان التي يمكن أن تساهم بقوات، وفي إدماج تلك الآراء والشواغل في المفهوم الذي يجري وضعه لعمليات القوة وقواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Cuando estén desplegadas en la zona fronteriza, actuarán de conformidad con las normas para trabar combate establecidas bajo el control del Comandante de la KFOR. UN وتتصرف تلك القوات، عند نشرها في المنطقة الحدودية، وفقا لقواعد الاشتباك المحددة تحت مراقبة قائد قوة كوسوفو.
    Es más, las normas para trabar combate prevén una reacción gradual precisamente por esa razón. UN وفي واقع الأمر فإن قواعد الاشتباك تقضي بأن تكون الاستجابة تدرجية، لهذا السبب على وجه التحديد؛
    En primer lugar, se destilan las normas para trabar combate en relación con las tareas precisas que los soldados habrán de realizar mediante la redacción de lo que se llama la orden de abrir fuego. UN فأولاً تلخص قواعد الاشتباك للمهام المحددة التي سيكون على الجنود أداءها بصياغة ما يسمى أوامر فتح النار.
    En esa reunión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó una información detallada sobre el concepto de operaciones, las necesidades de la fuerza y las revisiones de las normas para trabar combate. UN وفي ذلك الاجتماع، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام إحاطة مفصلة بشأن مفهوم العمليات واحتياجات القوة وتنقيحات قواعد الاشتباك.
    las normas para trabar combate deberían reflejar claramente el mandato de la MONUC y, en los casos en los que todavía haya ambigüedad, debe clarificarse el mandato. UN إن قواعد الاشتباك يجب أن تعكس بوضوح ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة، وفي حال وجود أي غموض يجب توضيح الولاية.
    Nos entristece profundamente que se ataque y se asesine a efectivos con uniformes de las Naciones Unidas en razón de las normas para trabar combate. UN ومما يحزننا بشدة أن نرى جنودا يرتدون زيا يحمل ألوان الأمم المتحدة يتعرضون لكمائن ويُقتلون بسبب قواعد الاشتباك.
    Como regla general, se consideraba que las normas para trabar combate debían ser suficientemente detalladas a fin de que quedaran muy pocas dudas relativas a la actuación personal y de las unidades en situaciones imprevistas. UN وكمبدأ عام، رئي أن قواعد الاشتباك ينبغي أن تكون تفصيلية بصورة كافية لكي تبدد أكبر قدر ممكن من الشك فيما يتعلق بسلوك الفرد وسلوك الوحدة في إطار مختلف الوحدات.
    Sin embargo, habida cuenta de que su funcionamiento eficaz se basa en la cooperación y el consentimiento, las normas para trabar combate exigen que den muestras de la mayor moderación para evitar ser arrastrados a un ciclo de violencia con alguna de las partes. UN ولكن بما أن فعالية أدائهم تقوم على التعاون والرضى، فإن قواعد الاشتباك التي يتبعونها تقضي بأن يمارسوا أقصى قدر من ضبط النفس لتفادي جرهم إلى دائرة العنف مع أي من اﻷطراف.
    las normas para trabar combate deben ser suficientemente sólidas y no deben forzar a los contingentes de las Naciones Unidas a ceder la iniciativa a sus atacantes. UN كما ينبغي أن تكون قواعد الاشتباك راسخة بصورة كافية فلا تضطر وحدات الأمم المتحدة إلى التخلي عن زمام المبادرة لصالح مهاجميها.
    El Ministerio de Defensa de los Estados Unidos está procurando modificar las normas para trabar combate, a fin de que la aviación pueda atacar blancos civiles en las regiones septentrional y meridional del Iraq y en las presas de irrigación situadas en la zonas de marismas. UN كما أن وزارة الدفاع الأمريكية تقوم ببحث تغيير قواعد الاشتباك للطائرات الأمريكية لتشمل ضرب المنشآت المدنية في شمالي وجنوبي العراق وكذلك السدود الأروائية الموجودة في منطقة الأهوار.
    En cuanto a las normas para trabar combate, recuerda que el Comité Especial hace tiempo pidió una aclaración acerca de la elaboración de las normas para trabar combate. UN 30 - وفيما يتعلق بقواعد الاشتباك، أشار إلى أن اللجنة الخاصة ظلت مدة طويلة تطلب بيانا لحالة قواعد الاشتباك النموذجية.
    Si un Estado desea participar en una misión concreta y desea recibir información sobre las normas para trabar combate para esa operación, el Departamento puede proporcionarle esa información en forma confidencial. UN وإذا رغبت دولة أن تشارك في بعثة بالذات وأرادت الحصول على معلومات عن قواعد الاشتباك لهذه العملية، فإن الإدارة يمكن أن تزودها بمثل تلك المعلومات بصورة سرية.
    9. Estos factores también deberán tenerse en cuenta cuando se establezcan las normas para trabar combate en una próxima operación. UN 9- ويتعين أيضا مراعاة العوامل المذكورة أعلاه عند وضع قواعد الاشتباك للعملية المقبلة.
    ° Medidas administrativas para procurar que se cambien la doctrina militar, las normas para trabar combate, los códigos de conducta, los procedimientos y manuales de adiestramiento para ajustarlos a los nuevos requisitos jurídicos. UN ⁰ التدابير الإدارية التي تكفل تعديل المبادئ العسكرية وقواعد الاشتباك ومدونات السلوك وإجراءات وكتيبات التدريب كيما تتمشى مع المتطلبات القانونية الجديدة.
    No es necesario que los países que aportan contingentes den su consentimiento sobre cuestiones tácticas que incumben a las atribuciones de control operacional de los dirigentes de la misión, dentro de los propósitos establecidos en el concepto de las operaciones, los requisitos de la fuerza, y las normas para trabar combate. UN ولا يلزم أن توافق البلدان المساهمة بقوات على المسائل التعبوية التي تندرج ضمن سلطة مراقبة العمليات التي تتمتع بها قيادة البعثة في إطار القصد المتوخى لمفهوم العمليات، واحتياجات القوة، وقواعد الاشتباك.
    2. El tipo de armas y las normas para trabar combate serán determinados por una disposición concreta del mandato aprobado para cada operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz mediante una resolución del Consejo de Seguridad. UN ٢ - تقرر أنواع اﻷسلحة وقواعد الاشتباك بنص محدد في الولاية المعتمدة لكل عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بقرار من مجلس اﻷمن.
    :: Maneras de apoyar a la Secretaría de las Naciones Unidas para asegurar que los contingentes que se encuentran sobre el terreno comprendan con claridad las normas para trabar combate propias de cada misión; UN :: سبل دعم الأمانة العامة للأمم المتحدة في كفالة فهم الوحدات في الميدان فهما واضحا لقواعد الاشتباك لكل بعثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus