"las normas sobre derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير حقوق الإنسان
        
    • بمعايير حقوق الإنسان
        
    • معايير حقوق اﻹنسان على
        
    • لمعايير حقوق اﻹنسان
        
    Habida cuenta de que las normas sobre derechos humanos no se pueden imponer desde el exterior, tales mandatos originan enfrentamiento y son contraproducentes. UN ونظرا لأنه لا يمكن فرض معايير حقوق الإنسان من الخارج، فإن مثل هذه الولايات ذات طابع صدامي ولا تاتي بنتيجة.
    Es convincente porque las normas sobre derechos humanos pueden llegar a potenciar a las personas, orientar a los encargados de formular políticas, establecer parámetros de progreso y delimitar claramente las responsabilidades y la rendición de cuentas. UN وهي قاعدة ملزمة لأن معايير حقوق الإنسان قادرة على أن تمكن الناس، وتوجه واضعي السياسات، وتحدد نقاط التقدم المرجعية، وتضع خطوطا فاصلة تحدد أين تنتهي مسؤولية البعض وتبدأ مسؤولية البعض الآخر.
    La prueba de fuego será la aplicación de las normas sobre derechos humanos. UN والاختبار الحقيقي سيكمن في تنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    las normas sobre derechos humanos son universales, pero los medios de cumplirlas pueden variar, dependiendo de las características nacionales y culturales de determinados Estados. UN وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها.
    La aprobación del proyecto de observación general sobre el artículo 4 también será recibida con beneplácito a la luz del persistente problema de la derogación de las normas sobre derechos humanos durante los estados de emergencia. UN وقالت إن اعتماد مشروع التعليق العام بشأن المادة 4، هـو الآخر سيكون موضع ترحيب شديد في ضوء استمرار مشكلة عدم الالتزام بمعايير حقوق الإنسان أثنـاء حالات الطوارئ.
    De esa manera se garantiza que los funcionarios públicos que participan en la elaboración de políticas y medidas legislativas tengan conocimientos de las normas sobre derechos humanos. UN وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان.
    32. El Grupo de Trabajo se propone considerar la posibilidad de preparar un código de conducta para las empresas transnacionales basado en las normas sobre derechos humanos. UN 32- وينوي الفريق العامل النظر في إعداد مدونة سلوك خاصة بالشركات عبر الوطنية، تقوم على أساس معايير حقوق الإنسان.
    Es el único instrumento internacional en que se exponen las normas sobre derechos humanos relativas a las mujeres y las niñas en todas las diversas esferas civiles, políticas, económicas, sociales y culturales, tanto de la vida pública como privada. UN وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة.
    Es el único instrumento internacional en que se exponen las normas sobre derechos humanos relativas a las mujeres y las niñas en todas las diversas esferas civiles, políticas, económicas, sociales y culturales, tanto de la vida pública como privada. UN وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة.
    Se brinda asistencia técnica sobre el modo más eficaz de integrar las normas sobre derechos humanos en los programas de personas desplazadas dentro del país que aplican otros, entre ellos el equipo de las Naciones Unidas de apoyo al país. UN وتسدي المشورة التقنية بشأن الطرق التي يمكن بها إدماج معايير حقوق الإنسان إدماجا فعالا في البرامج المعدة للمشردين داخليا والمنفذة من قبل جهات فاعلة أخرى، تشمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    A los países de origen incumbe una especial responsabilidad a la hora de abordar las causas de los desplazamientos forzosos y las corrientes migratorias, ya se refieran al respeto de las normas sobre derechos humanos, la reforma económica o la creación de puestos de trabajo. UN ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل.
    4. Compromiso de defender las normas sobre derechos humanos en el Reino Unido UN 4 - الالتزام بصون معايير حقوق الإنسان داخل المملكة المتحدة
    Por su parte, la Unión Europea ha reafirmado las normas sobre derechos humanos reconocidas internacionalmente dentro de su propio ordenamiento jurídico por medio de la Carta de los Derechos Fundamentales, reconocida expresamente por el Tratado de Lisboa. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد، من جانبه، على معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً في إطار نظامه القانوني الخاص من خلال ميثاق الحقوق الأساسية، المعترف به صراحة بموجب معاهدة لشبونة.
    Para armonizar las políticas y planes nacionales con las normas sobre derechos humanos se requiere una considerable reforma sectorial, de acuerdo con los criterios indicados en el párrafo 2 supra. UN وتستلزم مواءمة السياسات والخطط الوطنية مع معايير حقوق الإنسان إصلاحات مهمة للقطاع تتوافق مع المعايير المبينة في الفقرة 2 أعلاه.
    En lo tocante al derecho de la mujer a una vivienda adecuada, aún queda mucho por hacer para garantizar la incorporación efectiva de las normas sobre derechos humanos al derecho interno de los países y la armonización de los marcos legislativos nacionales con esas normas internacionales. UN وفيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان تبني معايير حقوق الإنسان ومواءمة الأطر التشريعية الوطنية مع تلك المعايير الدولية بشكل فعال.
    las normas sobre derechos humanos UN معايير حقوق الإنسان والمعوقون
    El derecho internacional, incluidas las normas sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional, así como las instituciones mundiales y regionales encargadas de proteger dichas normas, son el fundamento de la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - ويمثل القانون الدولي، ولا سيما معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن المؤسسات العالمية والإقليمية المنوط بها صون تلك المعايير، قاعدة للأمن والسلام الدوليين.
    Se debería contribuir a que los Estados comprendieran el carácter complementario de las normas sobre derechos humanos aplicables a las niñas, y se debería disipar el error de pensar que la Convención se aplica sólo a las mujeres adultas, mientras que la Convención sobre los Derechos del Niño es el tratado que se aplica a las niñas. UN ويجب مساعدة الدول في تفهم ذلك الطابع التكاملي الذي تتسم به معايير حقوق الإنسان المطبقة على الطفلة، مع الاعتراض على أي تصور خاطئ يقول بأن الاتفاقية لا تنطبق إلا على النساء الناضجات، في حين أن اتفاقية حقوق الطفل تمثل المعاهدة الواجبة التطبيق على الطفلة.
    41. El 5 de diciembre de 2001, la comunidad internacional y el Afganistán firmaron el Acuerdo de Bonn, que culminó con el establecimiento de un sistema democrático y el desarrollo del Afganistán de conformidad con los valores aceptados internacionalmente, especialmente las normas sobre derechos humanos. UN 41- بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وقعت أفغانستان والمجتمع الدولي اتفاق بون الهادف إلى إنشاء نظام ديمقراطي وتطوير أفغانستان وفقاً للقيم المقبولة دولياً، لا سيما معايير حقوق الإنسان.
    El cumplimiento inadecuado de las normas sobre derechos humanos por los profesionales de la salud suele ser el resultado de circunstancias complejas e interrelacionadas, en particular las presiones políticas y las influencias sociales. UN 11 - وعدم التزام الفنيين الصحيين بدرجة كافية بمعايير حقوق الإنسان ينتج في كثير من الأحيان عن ظروف معقدة ومترابطة، وهي ظروف تشمل الضغوط السياسية والتأثيرات الاجتماعية.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la aplicación no selectiva de las normas sobre derechos humanos se transforme en la regla y no en la excepción. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    75. La supervisión internacional de las normas sobre derechos humanos tiene cierta relación con una cuestión delicada vinculada con el principio de soberanía de los Estados. UN ٧٥ - ومضى قائلا إن المراقبة الدولية لمعايير حقوق اﻹنسان تمس قضية حساسة تتعلق بمبدأ سيادة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus