"las normas y estándares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد والمعايير
        
    • للقواعد والمعايير
        
    • قواعد ومعايير
        
    • لقواعد ومعايير
        
    • بالقواعد والمعايير
        
    • المعايير والمقاييس
        
    • المعايير والمواصفات
        
    • الأعراف والمعايير
        
    • بقواعد ومعايير
        
    • وبالقواعد والمعايير
        
    Asimismo está alentando la convergencia normativa y la aproximación de las normas y estándares dentro de la región. UN وهي تشجع أيضا أوجه الالتقاء في مجال اللوائح التنظيمية والتقريب بين القواعد والمعايير في المنطقة.
    El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    La adecuación de las normas y estándares en salud sexual y reproductiva 121 UN تعديل القواعد والمعايير في مجال الصحة الجنسية والإنجابية
    :: Propugnar y facilitar la aplicación de las normas y estándares internacionales sobre los derechos del niño y actuar como defensor de los niños; UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وتيسير تنفيذها والعمل كأمين مظالم للأطفال؛
    La adecuación de las normas y estándares en salud sexual y reproductiva UN 435 - هناك قواعد ومعايير في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Con arreglo a las normas y estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, los informes de evaluación requieren una respuesta explícita de las autoridades y la administración a las que se dirigen sus recomendaciones. UN ووفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، تقتضي تقارير التقييم استجابة واضحة من جانب السلطات التنفيذية والإدارية التي وُجِّهت إليها التوصيات الواردة فيها.
    Tan es así, que las evaluaciones en curso indicaron prácticas sumamente pobres con respecto a la aplicación de las normas y estándares actuales, que como ya señalamos, responden a un modelo biologista con largos años de vigencia. UN وقد بلغت الأمور هنا حدا جعل التقييمات الجارية تشير إلى ممارسات رديئة للغاية فيما يتصل بتطبيق القواعد والمعايير الراهنة التي تتبع، كما ذكرنا، نموذجا بيولوجيا ما زال ساريا منذ سنوات طويلة.
    Estas decisiones tienen como fundamento principal las normas y estándares internacionales en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN والسند الأساسي لهذه القرارات هو القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La labor sobre el terreno todavía no está a la altura del desarrollo de las normas y estándares internacionales. UN فالعمل في الميدان لم يواكب بعد تطور القواعد والمعايير الدولية.
    Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية.
    Esa estrecha colaboración daba crédito a la Entidad en cuanto a su valor añadido para establecer y reforzar las normas y estándares internacionales. UN وجلب هذا التعاون الوثيق استحسانا لما تضيفة الهيئة من قيمة في وضع وتعزيز القواعد والمعايير الدولية.
    La piedra angular de la labor de la CEPE sobre integración es su armonización de las normas y estándares, el desarrollo de nuevas infraestructuras, la elaboración de directrices y la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes. UN وحجر الزاوية في أعمال اللجنة فيما يتعلق بالدمج يتمثل في المواءمة بين القواعد والمعايير. واستحداث هياكل أساسية جديدة، ووضع مبادئ توجيهية، والتفاوض بشأن صكوك قانونية ملزمة.
    La observancia de las normas y estándares europeos contribuirá al logro de los intereses y necesidades básicos de todas las naciones balcánicas y contribuirá a su progreso en el futuro. UN وستساعد مراعاة القواعد والمعايير اﻷوروبية على تحقيق المصالح والاحتياجات اﻷساسية ﻷمم منطقة البلقان جميعها، كما ستساعد على تقدمها في المستقبل.
    :: El cumplimiento por parte del Estado receptor de las normas y estándares internacionales, en particular en relación con el terrorismo, la delincuencia organizada y el no uso de la fuerza; UN :: امتثال الدولة المتلقية للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة؛
    No se realizaron evaluaciones sobre la planificación y presupuestación nacionales ni las normas y estándares mundiales. UN ولم تجر أي تقييمات للتخطيط وإعداد الميزانيات على الصعيد الوطني أو للقواعد والمعايير العالمية.
    Un hito fundamental fue la adopción, el 29 de abril de 2005, de las normas y estándares de evaluación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت العلامة البارزة إقرار قواعد ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة في 29 أبريل 2005.
    Se espera que los Estados Miembros de las Naciones Unidas respeten las normas y estándares de derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las minorías, que han adoptado las Naciones Unidas. UN ويتوقع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم قواعد ومعايير حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما فيها حقوق الأقليات.
    El presente informe resumido se basa en un informe completo de evaluación preparado por un equipo de consultores, que contiene gran cantidad de datos empíricos y análisis conformes a las normas y estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN ويستند هذا التقرير الموجز إلى تقرير التقييم الكامل الذي أعده فريق من الخبراء الاستشاريين، والذي يحتوي على أدلة واسعة النطاق وتحليل وفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    g) Posibilidad de cooperar con la Organización Internacional de Normalización con respecto a las normas y estándares aplicables UN (ز) أوجه التعاون الممكنة مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس فيما يتعلق بالقواعد والمعايير الواجبة التطبيق
    :: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; UN ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Está en curso de realización un estudio que elaborará un inventario del patrimonio digitalizado y por digitalizar y presentará una arquitectura de digitalización que tenga en cuenta las normas y estándares internacionales para facilitar la interoperabilidad de los bancos de datos textuales e iconográficos. UN ويجري إعداد دراسة ترمي إلى جرد التراث المرقمن واللازم رقمنته، وتقديم نموذج رقمنة يراعي المعايير والمواصفات الدولية التي تتيح التفاعل فيما بين قواعد البيانات النصية والرمزية.
    Para superar los estereotipos existentes, corregir los desequilibrios y las desigualdades y velar por la armonización de la legislación con las normas y estándares internacionales, se ha encargado un amplio examen legislativo de las leyes que afectan a la mujer y al niño. UN وللتغلب على الأفكار الجامدة، وتصحيح مظاهر الخلل والتفاوت، وكفالة تواؤم القوانين مع الأعراف والمعايير الدولية، أعيد النظر بصورة شاملة في القوانين التي تمس المرأة والطفل.
    Las evaluaciones del UNFPA cumplen las normas y estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas relativos a la evaluación en el sistema de las Naciones Unidas, como sigue: UN 18 - وتتقيد تقييمات الصندوق بقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بشأن التقييم في منظومة الأمم المتحدة، على النحو التالي:
    Entre las novedades se incluyen los aspectos de seguridad, contaminación de las actividades costa afuera, las cuestiones conexas a la remoción y desmantelamiento y las normas y estándares internacionales aplicables a las unidades costa afuera móviles. UN وهي تشمل الجوانب المتعلقة بالسلامة والتلوث الناجم عن الأنشطة في عرض البحر، والقضايا المتصلة بإزالة الوحدات البحرية المتحركة والتخلص منها وبالقواعد والمعايير الدولية المنطبقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus