"las normas y principios internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير والمبادئ الدولية
        
    • القواعد والمعايير الدولية
        
    • القواعد والمبادئ الدولية
        
    • للقواعد والمعايير الدولية
        
    • للقواعد والمبادئ الدولية
        
    • بالمعايير والمبادئ الدولية
        
    • للمعايير والمبادئ الدولية
        
    • المعايير والقواعد الدولية
        
    • المعايير والمقاييس الدولية
        
    • والمعايير والمبادئ الدولية
        
    El Gobierno debe asegurarse de que se respeten las normas y principios internacionales en el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Sin embargo, desde principios de la década de 1990, los tribunales han utilizado las normas y principios internacionales para interpretar los derechos fundamentales. UN لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية.
    Durante los tiempos difíciles, ha de prestarse especial atención al respeto de las normas y principios internacionales. UN وفي الأوقات العصيبة يجب إيلاء اهتمام خاص لاحترام القواعد والمعايير الدولية.
    Es preciso resolver esos problemas a fin de reducir la disparidad que existe entre las normas y principios internacionales y su aplicación efectiva en el plano nacional. UN ومن الضروري مواجهة هذه التحديات من أجل سد الفجوة بين القواعد والمعايير الدولية من جهة، وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني من جهة أخرى.
    44. Los Acuerdos de Paz dotaron a El Salvador de una nueva doctrina de seguridad, inspirada en las normas y principios internacionales. UN ٤٤ - ولقد جاءت اتفاقات السلم لتشيع في السلفادور فلسفة أمنية جديدة تقوم على القواعد والمبادئ الدولية.
    Han establecido relaciones de trabajo con sus colegas del Gobierno y fortalecido la capacidad local para prevenir el delito de acuerdo con las normas y principios internacionales. UN وقد أقامت علاقات عمل مع نظرائها الحكوميين، وعززت القدرة المحلية على منع الجرائم وفقا للقواعد والمعايير الدولية.
    Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    La conclusión del estudio es que las medidas encaminadas a afrontar el cambio climático deben estar fundamentadas en las normas y principios internacionales de derechos humanos. UN وتخلص الدراسة إلى أنه ينبغي للتدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ أن تستنير بالمعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان وأن تستند إليها.
    La Estrategia se definió en colaboración con la comunidad internacional y de conformidad con las normas y principios internacionales. UN وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية.
    Estos valores, que resultan fundamentales para la respuesta al sida, deberían ajustarse a las normas y principios internacionales de derechos humanos. UN وهي قيم حيوية في التصدي للإيدز ينبغي أن تتسق مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Por tanto, el PNUD basará su labor en materia de gobernanza democrática en las normas y principios internacionales ya establecidos en materia de derechos humanos, igualdad entre los géneros y lucha contra la corrupción. UN ومن ثم، فإن البرنامج الإنمائي سينهض بأعماله المتصلة بالحكم الديمقراطي في إطار تلك المعايير والمبادئ الدولية الراسخة في ميدان حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومكافحة الفساد.
    47 las normas y principios internacionales de derechos humanos subrayan la necesidad de evaluar y abordar adecuadamente los efectos del cambio climático en cada sexo. UN 47- وتبرز المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان ضرورة تقييم آثار تغير المناخ على كل من الجنسين والتصدي لها.
    En conclusión, la Asociación reconoce que a pesar de los adelantos realizados en la aplicación del Plan de Acción, las normas y principios internacionales de derechos humanos vigentes no son suficientes para proteger los derechos de las personas de edad en todo el mundo. UN وفي الختام، تسلم الرابطة بأنه بالرغم من التقدم الذي أحرز في تنفيذ خطة العمل، ما زالت المعايير والمبادئ الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير كافية لحماية حقوق المسنين على الصعيد العالمي.
    En el derecho internacional contemporáneo se reconoce cada vez más que los Estados deberían incorporar en su legislación nacional las normas y principios internacionales. UN ٢١ - ويتزايد اﻹقرار في القانون المعاصر بأن على الدول أن تدرج القواعد والمعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    Todos ellos están contribuyendo a un proceso de promoción y desarrollo de las normas y principios internacionales universalmente aplicables y, en consecuencia, han de promover el avance de los derechos para todos. UN وهي تسهم، مجتمعة، في عملية ترمي إلى تشجيع وتطوير القواعد والمعايير الدولية السارية عالميا وهي بذلك من شأنها مواصلة النهوض بحقوق الجميع.
    - Elaborar un marco jurídico para facilitar los esfuerzos del Gobierno de Georgia en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los refugiados y solicitantes de asilo, en consonancia con las normas y principios internacionales aceptados; UN وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛
    El Estado parte deberá asegurarse de que la Dirección General cuente con los recursos financieros necesarios para asegurar unas condiciones de detención conformes a las normas y principios internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado parte deberá asegurarse de que la Dirección General cuente con los recursos financieros necesarios para asegurar unas condiciones de detención conformes a las normas y principios internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El establecimiento de programas de protección de víctimas y testigos de acuerdo con las normas y principios internacionales obtuvo apoyo en la Argentina, Nepal, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, y Togo. UN 35 - وحظي وضع برامج حماية الشهود والضحايا وفقا للقواعد والمعايير الدولية بالدعم في الأرجنتين ونيبال وكينيا ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وتوغو.
    Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. UN وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, en nuestro deseo de informar a los organismos internacionales a los cuales se ha presentado el mencionado memorando y de reafirmar la importancia que el Gobierno de Albania concede al respeto riguroso de las normas y principios internacionales en materia de derechos humanos y de minorías nacionales, consideramos razonable ofrecer las explicaciones siguientes: UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الحكومة اﻷلبانية رغبة منها في إبلاغ الهياكل الدولية التي قُدمت إليها المذكرة المشار إليها، وتأكيدا مرة أخرى لﻷهمية التي توليها للالتزام الدقيق بالمعايير والمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية، فإنها ترى من المعقول أن تقدم التفسيرات التالية:
    Incluso los programas humanitarios más completos están resultando insuficientes para responder a una cultura de ilegalidad y de falta generalizada de respeto de las normas y principios internacionales. UN وحتى أكثر البرامج الإنسانية شمولا أثبتت أنها غير كافية للرد على ثقافة انعدام القانون وعدم الاحترام الواسع النطاق للمعايير والمبادئ الدولية.
    Cuando el sector de la seguridad es eficaz, responsable y legítimo, y respetuoso del estado de derecho y de las normas y principios internacionales de derechos humanos, puede responder adecuadamente a las causas de los conflictos y la inestabilidad e impedir que empeoren. UN ومن شأن قطاع الأمن الذي يتسم بالفعالية والخضوع للمساءلة والمشروعية ويراعي سيادة القانون المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان أن يتصدى على النحو المناسب لمصادر النزاع وعدم الاستقرار ويمنع تصاعدهما.
    1. Acoge con satisfacción que se haya celebrado, el 4 de octubre de 2010, un taller para intercambiar opiniones sobre la forma en que una mejor comprensión de los valores tradicionales de la humanidad en los que se basan las normas y principios internacionales de derechos humanos podía contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN يرحب بعقد حلقة عمل في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لتبادل وجهات النظر بشأن الكيفية التي يمكن أن يساهم بها تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية التي تقوم عليها المعايير والمقاييس الدولية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Por tanto, están prohibidas por ley las medidas contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios internacionales aceptados por Burkina Faso. UN ومن ثم فإن التدابير التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الدولية التي وافقت عليها بوركينا فاسو تحظر بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus