"las notificaciones previas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشعارات السابقة
        
    • الاشعارات السابقة
        
    94. Varios representantes confirmaron que las notificaciones previas a la exportación eran una herramienta eficaz para prevenir la desviación de las sustancias químicas sometidas a fiscalización. UN 94- وأكد عدة ممثلين استعمال الإشعارات السابقة للتصدير كأداة فعّالة لمنع تسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة.
    18. Los gobiernos deben responder con celeridad a las notificaciones previas a la exportación. UN 18- ينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة إلى الإشعارات السابقة للتصدير.
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Asimismo, compartió la preocupación de la Junta por el hecho de que algunos países exportadores no siempre habían recibido retroinformación de los países exportadores con respecto a las notificaciones previas a la exportación que habían enviado. UN وشاركت أيضا الهيئة في قلقها من أن بعض البلدان المصدرة لم تتلق دائما معلومات ارتجاعية من البلدان المستوردة عن الاشعارات السابقة للتصدير المرسلة .
    Varios oradores reiteraron la utilidad e importancia de las notificaciones previas a la exportación y se instó a los gobiernos que aún no lo hicieran a que participaran en el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación. UN وأكد عدد من المتكلمين مجددا على جدوى وأهمية الإشعارات السابقة للتصدير، وشجعوا الحكومات التي لم تشارك بعد في نظام الإخطارات بالاتصال الحاسوبي المباشر على القيام بذلك.
    Los gobiernos deben utilizar plenamente el formulario de comunicación de información multilateral sobre sustancias químicas, que existe para garantizar la rápida tramitación de las notificaciones previas a la exportación cursadas por otras autoridades competentes. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من " استمارة التبليغ المتعدّد الأطراف عن الكيماويات " ، الموجودة حاليا، لضمان سرعة معالجة الإشعارات السابقة للتصدير التي تصلها من سلطات مختصة أخرى.
    las notificaciones previas a la exportación o las averiguaciones relativas a transacciones concretas desempeñaron un papel fundamental, al facilitar a las autoridades competentes de los países importadores la verificación de la legitimidad de esas transacciones y la identificación de remesas sospechosas, previniendo así las desviaciones. UN 54 - وقد أدت الإشعارات السابقة للتصدير أو الاستفسارات المتعلقة بالصفقات المنفردة دورا بالغ الأهمية في تمكين السلطات المختصة في البلدان المستوردة من التحقق من مدى شرعية تلك الصفقات والتعرف على الشحنات المشبوهة، ومنع عمليات تسريب المواد الكيميائية.
    las notificaciones previas a la exportación eran un componente esencial de la Operación Púrpura y la Operación Topacio. UN وأفيد بأن الإشعارات السابقة للتصدير عنصر أساسي في كل من " عملية بيربل " و " عملية توباز " .
    110. Cierto número de oradores subrayaron la constante utilidad e importancia de las notificaciones previas a la exportación, y se instó a los gobiernos que todavía no participaban en el sistema de notificación a que lo hicieran. UN 110- وشدّد عدد من المتكلمين على الفائدة والأهمية المستمرتين اللتين يتسم بهما نظام الإشعارات السابقة للتصدير، وحثّوا الحكومات التي لم تشارك فيه بعد على القيام بذلك.
    La aplicación del sistema de seguimiento en cooperación 3D inicialmente a las notificaciones previas a los lanzamientos y, posteriormente, a las maniobras de satélites en órbita, así como a la reentrada en la atmósfera de vehículos guiados, podría llevar a la comunidad internacional al siguiente nivel de medidas de fomento de la confianza: un sistema de gestión del tráfico espacial. UN وتطبيق نظام الرصد التعاوني المسمّى 3D على الإشعارات السابقة للإطلاق أولاً ومن ثم على التحركات المدارية للسواتل، وكذا على الرجوع الموجّه للمركبة الفضائية، من شأنه أن يقود المجتمع الدولي إلى المستوى التالي من تدابير بناء الثقة، أي نظام إدارة حركة المرور الفضائية.
    21. las notificaciones previas a la exportación y las consultas de verificación preliminar realizadas con anterioridad a la expedición de sustancias químicas fiscalizadas con objeto de confirmar la legitimidad de los interlocutores comerciales han demostrado con claridad la eficacia de esos procedimientos para prevenir la desviación o el intento de desviación de precursores químicos de los canales lícitos hacia la fabricación de drogas ilícitas. UN 21- أما الإشعارات السابقة للتصدير واستفسارات التحقق الأولية التي يُضطلع بها قبل شحن الكيمياويات الخاضعة للمراقبة بهدف تأكيد شرعية الأطراف المتاجرة، فقد بينت بوضوح فعالية هذه الإجراءات في منع تسريب السلائف الكيميائية أو محاولة تسريبها من القنوات المشروعة لاستخدامها في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة.
    83. La fabricación mundial de estimulantes de tipo anfetamínico y el mantenimiento de mecanismos eficaces de fiscalización de precursores eran problemas que causaban gran inquietud, y los oradores respaldaron las iniciativas internacionales como el Proyecto Prisma y la utilización universal de las notificaciones previas a la exportación. UN 83- وأشير إلى مسألتي صنع المنشطات الأمفيتامينية على النطاق العالمي والحفاظ على ضوابط رقابية فعالة على السلائف الكيميائية باعتبارهما تثيران قلقا بالغا، وأبدى المتكلّمون تأييدهم لمبادرات دولية مثل مشروع بريزم ولاستخدام جميع الدول الإشعارات السابقة للتصدير.
    e) Hacer un llamamiento a los gobiernos para que estudien la posibilidad de cooperar activamente en las iniciativas internacionales relativas a la fiscalización de productos químicos precursores y cooperar con la JIFE como centro de coordinación mundial para intercambiar información sobre las notificaciones previas a la exportación, así como para vigilar la verificación de la legitimidad de las consignaciones y prestar asistencia en esa tarea. UN (ﻫ) تدعو الحكومات إلى النظر في التعاون بنشاط في إطار المبادرات الدولية لمراقبة السلائف الكيميائية والتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بصفتها مركز وصل عالمي لتبادل المعلومات عن الإشعارات السابقة للتصدير وكذلك للرصد والتحقق من مشروعية الشحنات.
    10. La Junta estima que la utilización de las notificaciones previas a la exportación como se expone en el apartado a) del párrafo 10 del artículo 12 de la Convención de 1988 es necesaria para restringir la disponibilidad de ácido fenilacético y de su adquisición por los traficantes y, ulteriormente, para reducir la cantidad de estimulantes de tipo anfetamínico fabricados ilícitamente. UN 10- ترى الهيئة أن استخدام الإشعارات السابقة للتصدير على النحو المبين في الفقرة 10 (أ) من المادة 12 من اتفاقية عام 1988 أمر ضروري للحد من توافر حمض فينيل الخل للمتّجرين به، والتقليل بالتالي من كمية المنشطات الأمفيتامينية المصنّعة منها بشكل غير مشروع.
    225. Para que las notificaciones previas a la exportación sirvan para prevenir las desviaciones, los países importadores interesados deberían responder sin demora confirmando que no ponen objeción a la realización de la transacción; si ése no es el caso, debería solicitarse a las autoridades de los países exportadores que adoptaran las medidas apropiadas. UN 225- ولكي تصبح الاشعارات السابقة للتصدير ناجعة في منع التسريب، ينبغي أن تقدم البلدان المستوردة المعنية معلومات تغذية مرتجعة في حينها المناسب، مؤكدة أن ليس لديها اعتراض على الصفقة المعنية؛ واذا كان الأمر غير ذلك، ينبغي أن يطلب الى سلطات البلدان المصدرة أن تتخذ الاجراء المناسب.
    224. las notificaciones previas a la exportación o las averiguaciones relativas a transacciones concretas han permitido que las autoridades competentes de los países importadores verificaran la legitimidad de esas transacciones e identificaran remesas sospechosas, previniendo así las desviaciones. UN 224- وقد تسنى، بفضل الاشعارات السابقة للتصدير أو الاستفسارات بشأن الصفقات المنفردة، للسلطات المختصة في البلدان المستوردة أن تتحقق من مدى شرعية تلك الصفقات وأن تتعرف على الشحنات المشبوهة، وبالتالي تسنى منع عمليات التسريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus