"las novedades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات في
        
    • التطورات الجديدة في
        
    • بالتطورات الجديدة في
        
    • للتطورات في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • بالتطورات في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • والتطورات في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • المستجدات في
        
    • بالمستجدات في
        
    • تطورات في
        
    • التطورات التي حدثت في
        
    • التطورات التي طرأت على
        
    • التطوّرات في
        
    La Junta aguarda con interés las novedades en cuanto a la finalización de las actividades. UN ٣٩ - يتطلع المجلس إلى المزيد من التطورات في اﻹبلاغ عن إنجاز اﻷنشطة.
    La secretaría seguirá teniendo informado regularmente al Grupo de Trabajo de las novedades en este terreno. UN وستواصل الأمانة إطلاع الفرقة العاملة بانتظام على التطورات في هذا الموضوع.
    El mismo aspecto se examinó en relación con la categoría V. El Grupo examinó también las novedades en materia de vehículos aéreos no tripulados y su importancia para el Registro. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. وناقش الفريق أيضا التطورات في مجال المركبات الجوية بدون طيار وأهميتها بالنسبة للسجل.
    Este informe se divide en dos partes; la primera expone brevemente las novedades en la función de evaluación, en tanto que la segunda ofrece una actualización de los proyectos de evaluación en curso, aglutinados por prioridades temáticas. UN وهذا التقرير مقسم إلى جزأين؛ يسرد جزؤه الأول بإيجاز التطورات الجديدة في مهمة التقييم، أما الثاني فيقدم ما استجد من معلومات عن مشاريع التقييم التي تنفذ حالياً، مصنفةً حسب أولوية الموضوع.
    Es por ello que reiteramos nuestra solicitud al Secretario General para que mantenga actualizada dicha base de datos y preste asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esta esfera. UN لذلك نكرر طلبنا إلى الأمين العام أن يبقي قاعدة البيانات مستكملة لمساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم الحلقات الدراسية والدورات التدريبية وحلقات العمل التي تهدف إلى تعزيز المعرفة بالتطورات الجديدة في هذا المجال.
    iv) La evaluación de las novedades en materia de formación de capacidad; UN `٤` تقييمات للتطورات في مجال بناء القدرات؛
    No se han mencionado las novedades en los países desarrollados, ya que éstas son más fáciles de encontrar y más conocidas. UN أما التطورات الحاصلة في البلدان المتقدمة فقد أُغفلت في هذا المرفق، نظراً لكون البحث عنها أسهل ولأنها أشهر.
    Informe del Secretario General sobre las novedades en materia de información y telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional UN تقرير الأمين العام عن التطورات في مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن سياق الأمن الدولي
    Se refirieron también a las novedades en la esfera de la formación, incluidas las encaminadas a la gestión de los riesgos de seguridad y a las del Centro Electrónico. UN وأبرز أيضاً التطورات في مجال التدريب، بما في ذلك التطورات المتعلقة بإدارة المخاطر الأمنية وبالمركز الإلكتروني.
    Ha llegado el momento de examinar las novedades en el año transcurrido en la esfera del desarme. UN لقد حان الوقت لاستعراض التطورات في ميدان نزع السلاح خلال العام المنصرم.
    En el 44° período de sesiones, la secretaría de la AALCO presentó una visión general de las novedades en la aplicación de la Convención. UN وفي الدورة الرابعة والأربعين، قدمت أمانة المنظمة عرضا عاما لما استجد من التطورات في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión desempeña un papel fundamental al evaluar las novedades en materia de control de armamentos y desarme y al formular recomendaciones a la Asamblea. UN إن اللجنة تضطلع بدور محوري في تقييم التطورات في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح ورفع توصيات إلى الجمعية.
    :: Publicación de informes periódicos sobre las novedades en el sector de la justicia, incluso en relación con el Mecanismo de coordinación para la justicia provincial UN :: إصدار تقارير منتظمة عن التطورات في قطاع العدالة، بما في ذلك ما يتصل بآلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات
    En el presente informe también se hace referencia a las novedades en el ámbito del desarrollo sostenible en lo referente a la aplicación y los resultados de las recomendaciones. UN وتظهر في هذا التقرير أيضا التطورات الجديدة في مجال التنمية المستدامة فيما يتصل بتنفيذ التوصيات ونواتجها.
    4. Pide al Secretario General que establezca, con el apoyo financiero de los Estados que estén en condiciones de brindarlo, una base de datos electrónica con información proporcionada por los Estados Miembros y que les preste asistencia, si la solicitan, en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esa esfera; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ، بدعم مالي من الدول القادرة على ذلك، قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وأن يساعد هذه الدول، بناء على طلبها، في تنظيم حلقات دراسية ودورات وحلقات عمل ترمي إلى زيادة الإلمام بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
    las novedades en otros foros se describen brevemente a continuación. UN ويرد أدناه وصف موجز للتطورات في محافل أخرى.
    De igual modo, las novedades en transporte y comunicaciones repercutirán en la ubicación y la distribución de la producción agrícola. UN كذلك فإن التطورات الحاصلة في مجالات النقل والاتصالات سيتعين أن يكون لها أثرها على توطين وتوزيع الناتج الزراعي.
    Los intercambios de puntos de vista entre homólogos, la formación permanente y el interés constante por conocer las novedades en los distintos ámbitos son aspectos que deberían formar parte de las perspectivas de carrera. UN ذلك أنه ينبغي أن تكون عمليات التفاعل بين اﻷنداد، والتدريب المستمر والوعي الدائم بالتطورات في مختلف الميادين جزءا من التطوير الوظيفي.
    El orador continuará contribuyendo al debate sobre la reforma global del sistema de las Naciones Unidas y mantendrá a los Estados Miembros informados de las novedades en ese debate. UN وقال إنه سيواصل المساهمة في المناقشة الدائرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة على نطاق المنظومة وسيواظب على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المستجدة في ساحة النقاش.
    En estos informes deberían constar las políticas e intenciones actuales, así como las novedades en estas esferas. UN وينبغي أن تتناول هذه التقارير السياسات والمرامي الحالية والتطورات في هذه المجالات.
    Se ha seguido actualizando una página abierta en la Web en febrero de 2000, para destacar las novedades en la esfera de la descolonización. UN 17 - استمر العمل في تحديث صفحة الاستقبال التي أنشئت في شباط/فبراير 2000 لإبراز التطورات الجارية في مجال إنهاء الاستعمار.
    Informe de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura sobre las novedades en materia de estadísticas de agricultura y del medio rural UN تقرير منظمة الأغذية والزراعة عن المستجدات في مجال الإحصاءات الزراعية والريفية
    La Unión Europea agradecería que la mantuvieran informada de las novedades en esas esferas. UN وواصل كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يقدّر المواظبة على إعلامه بالمستجدات في هذه المجالات.
    El Grupo examinó las novedades en educación espacial en diferentes partes del mundo. UN استعرض الفريق ما جدّ على التعليم في مجال الفضاء من تطورات في مختلف أنحاء العالم.
    La Experta independiente moderará una mesa redonda sobre las novedades en la materia. UN وستترأس الخبيرة المستقلة اجتماع خبراء بشأن آخر التطورات التي حدثت في هذا المجال.
    En la actualidad, la regulación internacional de la inversión se caracteriza por tendencias divergentes: por un lado a la desvinculación respecto del sistema, en parte debido a las novedades en el ámbito del arbitraje en materia de inversiones y, por otro, a la intensificación y ampliación de la elaboración de tratados. UN واليوم، أصبح وضع قواعد دولية للاستثمار الدولي يتسم باتجاهين متباينين: فهناك من ناحية ابتعاد عن النظام، ويعزى ذلك، في جانب منه، إلى التطورات التي طرأت على التحكيم في مجال الاستثمار؛ وهناك، من ناحية أخرى، تكثيف وتوسع في صنع المعاهدات.
    Desde el año 2000, el Comité ha concedido mayor relieve al examen de las novedades en este campo. UN ومنذ عام 2000، زادت اللجنة من التأكيد على استعراض التطوّرات في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus