"las nuevas amenazas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتهديدات الجديدة
        
    • التهديدات الجديدة التي يتعرض لها
        
    • تهديدات جديدة
        
    • اﻷخطار الجديدة التي تهدد
        
    • الأخطار الجديدة التي تتهدد
        
    • مع التهديدات الجديدة
        
    • والتهديدات الجديدة
        
    • بالتهديدات الجديدة
        
    • الأخطار الناشئة التي تهدد
        
    • للتهديدات الناشئة
        
    • للأخطار الناشئة التي تهدد
        
    A juicio de la Federación de Rusia, el fortalecimiento de la eficacia del Consejo de Seguridad y su capacidad de responder de manera rápida y eficaz a las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales, son requisitos esenciales y fundamentales para resolver la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN ويرى الاتحاد الروسي أن تعزيز فعالية مجلس اﻷمن وقدرته على الاستجابة السريعة والفعالة للتهديدات الجديدة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين من المتطلبات الجوهرية اللازمة لحسم مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    En vista de las nuevas amenazas a que se enfrentan nuestras sociedades e instituciones, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la fiscalización internacional del uso indebido de drogas y en la lucha contra la corrupción y el delito organizado. UN ونظرا للتهديدات الجديدة التي تواجه مجتمعاتنا ومؤسساتنا، نؤيد التدابير الهادفة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الرقابة الدولية على المخدرات ومحاربة الفساد والجريمة المنظمة.
    Ese horror puso de manifiesto nuestra vulnerabilidad común ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales han pasado a primer plano. UN فقد برزت تهديدات جديدة للسلام والأمن الدوليين.
    Expresando su profunda preocupación ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales, la persistencia de tensiones en algunas regiones y la aparición de nuevos conflictos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء اﻷخطار الجديدة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، واستمرار التوتر في بعض المناطق ونشوء منازعات جديدة،
    las nuevas amenazas a la seguridad constituyen un mayor desafío a la capacidad del sistema internacional de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتشكل الأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن تحديات متنامية لقدرة النظام الدولي على صون السلام والأمن الدوليين.
    13.7 En la Declaración del Milenio, los Estados Miembros también resolvieron que las nuevas amenazas a la seguridad debían encararse como una responsabilidad común y compartida en un marco multilateral y que exigían un enfoque integral y equilibrado. UN 13-7 وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على التعامل مع التهديدات الجديدة للأمن كمسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    En el contexto de los nuevos desafíos y las nuevas amenazas a nuestra civilización, hoy esa cooperación es más pertinente que nunca. UN وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى.
    Lo que se necesita ahora intensamente es un Consejo más representativo y transparente que pueda enfrentar de manera adecuada las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن اليوم في حاجة ماسة إلى مجلس أكثر شفافية وتمثيلا، يمكنه التصدي كما ينبغي للتهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Somos cada vez más vulnerables a las nuevas amenazas a las que debemos responder: el terrorismo, el tráfico de armas, las armas de destrucción en masa, las pandemias y las consecuencias del cambio climático son sólo algunos ejemplos. UN ونحن نزداد تعرّضا للتهديدات الجديدة التي علينا أن نتصدى لها. فالإرهاب، والاتجار بالأسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والأوبئة وعواقب تغير المناخ ليست سوى بضعة أمثلة.
    En vista de las nuevas amenazas a la seguridad, resulta imperativo fortalecer la dimensión del Tratado relacionada con la no proliferación. UN وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة.
    En vista de las nuevas amenazas a la seguridad, resulta imperativo fortalecer la dimensión del Tratado relacionada con la no proliferación. UN وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة.
    Ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales, incluso las que plantea el terrorismo, es preciso ampliar y diversificar las medidas de fomento de la confianza. UN وفي مواجهة التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان، بما في ذلك التهديدات من جانب الإرهابيين، ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة وتنويعها.
    Asimismo, aparecen cada vez más definidas las nuevas amenazas a la seguridad y al desarrollo, tales como el narcotráfico, el terrorismo, la corrupción y las agresiones irresponsables al medio ambiente. UN كذلك، فإننا نرى بمزيد من الوضوح بروز تهديدات جديدة لﻷمن والتنمية من قبيل الاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، والفساد، وتعرض البيئة لاعتداءات غير مسؤولة.
    Unidos formulamos la siguiente declaración. El mundo observa todos los días la miseria humana provocada por las nuevas amenazas a la seguridad y los desequilibrios económicos, demográficos, ambientales y sociales cada vez mayores. UN ١ - لا يمر يوم إلا ويحمل معه ما يذكر العالم بالبؤس الناجم عن تهديدات جديدة لﻷمن وعن ازدياد أوجه اختلال التوازن الاقتصادي والديمغرافي والبيئي والاجتماعي.
    Expresando su profunda preocupación ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales, la persistencia de tensiones en algunas regiones y la aparición de nuevos conflictos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء اﻷخطار الجديدة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، واستمرار التوتر في بعض المناطق ونشوء منازعات جديدة،
    Esta nueva circunstancia nos permitirá, además, avanzar en la consideración multilateral de las nuevas amenazas a la paz y la seguridad, como el terrorismo internacional, el narcotráfico y las transferencias ilícitas de armas. UN وهذا التصور الجديد سيساعدنا على التقدم الحثيث في طريق النظر المتعدد اﻷطراف في اﻷخطار الجديدة التي تهدد السلام واﻷمن من قبيل اﻹرهاب الدولي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والعمليات غير المشروعة لنقل اﻷسلحة.
    Estamos convencidos de que las nuevas amenazas a la paz y la seguridad exigen que superemos inmediatamente esta parálisis inaceptable. UN ونحن مقتنعون بأن الأخطار الجديدة التي تتهدد السلام والأمن تقتضي التغلب دون إبطاء على هذا الجمود الذي لا يمكن قبوله في مؤتمر نزع السلاح.
    13.7 En la Declaración del Milenio, los Estados Miembros también resolvieron que las nuevas amenazas a la seguridad debían encararse como una responsabilidad común y compartida en un marco multilateral y que exigían un enfoque integral y equilibrado. UN 13-7 وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على التعامل مع التهديدات الجديدة للأمن كمسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    las nuevas amenazas a la seguridad exigirán un cambio en la manera de comerciar a nivel internacional y de realizar las operaciones de transporte e imponer una reestructuración de las prácticas actuales. UN والتهديدات الجديدة للأمن ستقتضي تغييراً في الطريقة التي تتم بها عمليات التجارة والنقل الدولية وستستلزم إعادة تصميم الممارسات الحالية.
    Permítaseme señalar cuatro grupos de problemas que deberían enfrentarse, comenzando con las nuevas amenazas a la seguridad. UN واسمحوا لي أن أذكر أربع مجموعات من المشاكل التي ينبغي بحثها، وأبدأ بالتهديدات الجديدة للأمن.
    Muchas de las nuevas amenazas a la seguridad internacional se crean o se agravan por el hecho de que muchas de nuestras sociedades no pueden satisfacer las necesidades básicas de su población. UN ويوجد الكثير من الأخطار الناشئة التي تهدد الأمن الدولي أو يتفاقم بسبب عدم قدرة الكثير من مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    En este momento tan importante de la historia, caracterizado tanto por oportunidades como por retos, todos los países deben trabajar de consuno para aprovechar las oportunidades históricas con gran solidaridad y abordar las nuevas amenazas a la seguridad mundial. UN وفي هذه الحقبة الهامة من التاريخ، الحافلة بالفرص والتحديات على حد سواء، ينبغي على جميع البلدان العمل معا بتضامن كبير، واغتنام الفرص التاريخية، والتصدي للتهديدات الناشئة للأمن العالمي.
    Del 16 al 20 de marzo, la Oficina se asoció con la CEDEAO para inaugurar oficialmente el foro Peace Exchange de la CEDEAO, un módulo basado en la web que tiene por objeto proporcionar un análisis en profundidad de las causas de los conflictos y asistir en la búsqueda de soluciones para las nuevas amenazas a la paz y la seguridad. UN وفي الفترة من 16 إلى 20 آذار/مارس، دخل المكتب في شراكة مع الجماعة الاقتصادية للقيام رسميا بإطلاق منتدى الجماعة الاقتصادية لتبادل المعلومات بشأن السلام، وهو منتدى على الإنترنت يقدم تحليلات متعمقة للأسباب الجذرية للنزاعات، ويقدم المساعدة في إيجاد حلول للأخطار الناشئة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus