"las nuevas disposiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام الجديدة
        
    • والأحكام الجديدة
        
    • الترتيبات الجديدة التي
        
    • بالأحكام الجديدة
        
    Mi delegación espera que las nuevas disposiciones de la resolución sean aplicadas para garantizar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويأمل وفدي في أن تستخدم الأحكام الجديدة لهذا القرار في ضمان فعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En las nuevas disposiciones de la ley se incluyen una serie de ajustes sugeridos por las cooperativas. UN وتشتمل الأحكام الجديدة في القانون على عدد من التعديلات اقترحتها التعاونيات.
    La Ombudsman seguirá poniendo en marcha casos por iniciativa propia con miras a establecer nuevas prácticas administrativas y aclarar cómo deben interpretarse las nuevas disposiciones de lucha contra la discriminación. UN وسوف يواصل أمين المظالم بحث حالات بمبادرة منه وذلك بغية إرساء ممارسة إدارية جديدة وتوضيح الكيفية التي يجب أن تفسَّر بها الأحكام الجديدة لمكافحة التمييز.
    las nuevas disposiciones de la Ley son más favorables tanto para los beneficiarios de pensiones por edad avanzada como para las de los huérfanos y discapacitados. UN والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción la decisión del Tribunal Europeo de Justicia en relación con las nuevas disposiciones de la Comunidad Europea relativas a la comercialización de las bananas dentro del Mercado Unico Europeo. UN ورحب رؤساء الحكومات بحكم محكمة العدل اﻷوروبية الصادرة بشأن الترتيبات الجديدة التي اتخذتها الجماعة اﻷوروبية إزاء تسويق الموز في السوق اﻷوروبية الموحدة.
    La excepción, sólo en el caso de los hombres, fue el sector agrícola, en el que en el decenio de 1990 se registró una mayor tendencia a la formalización de los puestos de trabajo debido a las nuevas disposiciones de la Constitución de 1988. UN وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988.
    35. Aún está por verse cuáles serán en la práctica las repercusiones de las nuevas disposiciones de la Convención contra la Corrupción en lo que respecta a la recuperación de activos. UN 35- ولا يُعرف بعد كيف ستُؤثِّر الأحكام الجديدة من اتفاقية مكافحة الفساد في الممارسة المتعلّقة باسترداد الأصول.
    En mayo de 2006 se puso en marcha una campaña de información sobre las nuevas disposiciones de la Ley de igualdad de trato. UN وقد بدأت في أيار/مايو 2006 حملة إعلامية بشأن الأحكام الجديدة في قانون المساواة في المعاملة، وذلك فيما يتعلق بالتحرش الجنسي.
    La mejora de los procesos institucionales se ha traducido en mejoras incorporadas a las nuevas disposiciones de la instrucción administrativa. UN 55 - وأدت التحسينات في العمليات إلى تحسينات أدرجت في الأحكام الجديدة في الأمر الإداري.
    Otras se han presentado al Storting, como las nuevas disposiciones de la Ley de planificación y construcción que confieren al Sámediggi autoridad para oponerse en asuntos de planificación. UN وعُرض بعضها الآخر على البرلمان النرويجي، على غرار الأحكام الجديدة المدرجة في قانون التخطيط والتشييد والمتعلقة بسلطة برلمان شعب السامي في الاعتراض على المسائل المتعلقة بالتخطيط.
    En 2014 se utilizarán por primera vez las nuevas disposiciones de la Ley del Código Electoral referentes a las elecciones para los consejos locales. UN وفي عام 2014، ستطبق لأول مرة الأحكام الجديدة لـ " قانون الانتخابات " فيما يتعلق بانتخابات المجالس المحلية.
    27. Por otra parte, las nuevas disposiciones de la Constitución de 1996 consagran la libre empresa (art. 15) como vía irreversible para la desmonopolización de la economía. UN 27- ومن جهة أخرى، تكرس الأحكام الجديدة لدستور عام 1996 حرية المبادرة (المادة 15) بوصفها وسيلة لا رجعة فيها لتحرير الاقتصاد من الاحتكار.
    Él estuvo de acuerdo en que se siguiera avanzando en el texto propuesto antes del 17 de octubre y que se iniciaran negociaciones sobre las nuevas disposiciones de modo que se adelantara en el funcionamiento físico del Centro. UN ووافق على اعتماد النص المقترح والانتهاء من ذلك قبل 17 تشرين الأول/أكتوبر وبدء المفاوضات بشأن الأحكام الجديدة حتى يمكن المضي قدما بالتشغيل الفعلي للمركز.
    Sin embargo, la Comisión tomó nota de que las nuevas disposiciones de la Ley 39/1999 no se aplican a los casos en que la terminación del contrato o el despido por razones disciplinarias se basan en razones que no guardan relación con el embarazo o el derecho a la licencia. UN ومع هذا، فإن اللجنة قد لاحظت أن الأحكام الجديدة بالقانون رقم 39/1999 لا تنطبق في حالة إنهاء عقد العمل أو الفصل من الخدمة لدواع تأديبية بناء على أسباب لا تتصل بالحمل أو باستحقاق إجازة ما.
    · La protección de manteniendo de la seguridad de la sociedad canadiense y el respeto de las normas canadienses de responsabilidad social, entre ellas las nuevas disposiciones de no admisibilidad, sanciones más estrictas para la trata y el contrabando y motivos más claros para la privación de libertad. UN :: والحفاظ على سلامة المجتمع الكندي واحترام المعايير الكندية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية، بما في ذلك الأحكام الجديدة الخاصة بعدم المقبولية، من خلال فرض عقوبات بشأن الاتجار والتهريب، ووضع أسس أوضح للاحتجاز.
    El propósito de las nuevas disposiciones de la ley sobre rehabilitación es permitir la adopción de medidas de rehabilitación con mayor prontitud que antes, y así prestar un mejor apoyo al mantenimiento de la capacidad laboral del trabajador y evitar, o cuando menos retrasar, la necesidad de la pensión de invalidez. UN والغرض من الأحكام الجديدة للقانون الخاص بإعادة التأهيل هو إتاحة إمكانية اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل في وقت أسبق من ذي قبل، ومن ثم زيادة دعم الحفاظ على قدرة العامل على العمل والحيلولة دون حاجته لتقاضي معاش العجز أو تأخير اللجوء إلى هذا المعاش على أقل تقدير.
    Posteriormente la Secretaría comunicó al Consejo que informaría a la Asamblea General, en un informe sobre las estimaciones revisadas derivadas de las decisiones adoptadas por el Consejo, sobre las modificaciones que sería necesario introducir en la declaración para recoger las nuevas disposiciones de la resolución, que no entrañan ningún recurso adicional. UN ومن ثمّ، أبلغت الأمانة المجلس أنها ستُعلم الجمعية العامة، في تقرير عن التقديرات المنقحة للمقررات التي اتخذها المجلس، بالتعديلات اللازم إدخالها على البيان لإبراز الأحكام الجديدة للقرار التي لا تستتبع أية موارد إضافية.
    En su resolución 1904 (2009), el Consejo de Seguridad encomendó al Comité que revisara sus directrices y modificara las secciones pertinentes para ajustarlas a las nuevas disposiciones de la resolución. UN 24 - أوعز مجلس الأمن إلى اللجنة في قراره 1904 (2009) بأن تستعرض مبادئها التوجيهية وتعدل الفروع ذات الصلة من أجل مواءمتها مع الأحكام الجديدة للقرار.
    Con las nuevas disposiciones de este proyecto de resolución también se extrapolaría esta desventaja más allá de las Naciones Unidas a los organismos ejecutivos, a saber, a todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والأحكام الجديدة لهذا المشروع من شأنها أن تمد نطاق هذه الإعاقة بما يتجاوز الأمم المتحدة إلى الوكالات التنفيذية، أي داخل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    - las nuevas disposiciones de 1994, que uniformizaron y bajaron la mayoría de edad y la edad requerida para contraer matrimonio, entraron en vigor en 1996. UN - والأحكام الجديدة لعام 1994 التي تعمل على توحيد وخفض سن الرشد وسن عقد الزواج قد أصبحت سارية في عام 1996.
    El informe del Secretario General titulado " Medidas para eliminar el terrorismo internacional " (A/52/304) demuestra el creciente interés internacional en el tema, pero debería haber comprendido las nuevas disposiciones de la Secretaría para hacer frente al terrorismo. UN ٤٠ - واستطردت قائلة إن تقرير اﻷمين العام المعنون " التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي " (A/52/304) يدل على وجود اهتمام دولي متزايد بهذا الموضوع، وكان ينبغي أن يتضمن تقرير الترتيبات الجديدة التي وضعتها اﻷمانة العامة من أجل التصدي لﻹرهاب.
    Sírvase indicar qué medidas se han tomado para que el público conozca las nuevas disposiciones de la Ley sobre la atención de la salud, en especial entre las mujeres, los profesionales de la medicina y los trabajadores sociales. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى التعريف بالأحكام الجديدة لقانون الرعاية الصحية، لا سيما بين النساء، والأخصائيين الطبيين والاجتماعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus