"las nuevas formas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشكال الجديدة
        
    • أشكال جديدة
        
    • بالأشكال الجديدة
        
    • الأشكال المستجدّة
        
    • الأشكال الناشئة
        
    • والأشكال الجديدة
        
    • للأشكال الجديدة
        
    • الأشكال المستجدة
        
    • الطرق الجديدة
        
    • للأشكال المستجدّة
        
    • الأساليب الجديدة
        
    • أشكالاً جديدة
        
    • إن اﻷشكال الجديدة
        
    • والسبل الجديدة
        
    • على اﻷشكال الجديدة
        
    También preguntó a Suiza de qué manera combatía las nuevas formas de esclavitud y qué dificultades había encontrado a ese respecto. UN كما سأل عن الطرق التي تتبعها سويسرا في مكافحة الأشكال الجديدة للرق، والصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Un instrumento de ese tipo también incluiría a las nuevas formas de terrorismo que no se habían previsto cuando se redactaron las convenciones actuales. UN ولا بد أن يشمل ذلك الصك أيضا الأشكال الجديدة للإرهاب التي لم تكن متوقعة عندما وضعت الاتفاقيات القائمة حاليا.
    las nuevas formas de financiación podrían incluir un fondo nacional de lucha contra la desertificación que prevea la promoción de los recursos financieros a nivel local. UN يمكن أن تتضمن الأشكال الجديدة للتمويل صناديق التصحر الوطنية، بما في ذلك التشجيع على توفير الأموال على المستوى المحلي.
    Hoy las nuevas formas de división política, económica y social amenazan directamente a nuestros pueblos y los valores y sueños que acarician. UN واليوم تهدد أشكال جديدة من الانقسام السياسي والاقتصادي والاجتماعي شعبنا والقيم والأحلام التي يعتز بها تهديداً مباشراً.
    120. Producto de esas innovaciones es la demanda particular de derechos de propiedad intelectual (DPI) en relación con las nuevas formas modificadas de material vivo. UN 120- وينشأ عن هذه الابتكارات المطالبة الخاصة بحقوق الملكية الفكرية في ما يتصل بالأشكال الجديدة المهندسة للمواد الحية.
    Guía para el debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia a esos retos UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة
    las nuevas formas en que se presenta la tecnología de las comunicaciones aseguran que ningún rincón del mundo quede al margen de la mundialización. UN ومن شأن الأشكال الجديدة لتكنولوجيا الاتصالات أن تضمن اتصال العولمة بكافة أركان العالم.
    Considerando que la lucha contra el tráfico de drogas puede reforzarse con la utilización de instrumentos jurídicos innovadores para combatir las nuevas formas de delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يمكن أن تتعزّز باستخدام وسائل قانونية ابتكارية لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Debe prestarse especial atención a las nuevas formas de violencia a que están sometidas las mujeres. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    Este intervalo hace difícil evaluar el efecto que las nuevas formas de conflicto armado tienen en las relaciones contractuales. UN ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية.
    las nuevas formas de financiación podrían incluir un Fondo nacional de lucha contra la desertificación o la promoción de los recursos financieros a nivel local. UN ويمكن أن تتضمن الأشكال الجديدة للتمويل إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر أو التشجيع على تقديم الأموال على المستوى المحلي.
    Los Estados deben reconocer el carácter cambiante de la violencia contra la mujer y reaccionar ante las nuevas formas a medida que se las va reconociendo. UN ويجب على الدول أن تعترف بالطبيعة المتطورة للعنف ضد المرأة وأن ترد على الأشكال الجديدة حين تتعرف عليها.
    Los Estados deben estar preparados para enfrentar las nuevas formas de violencia contra la mujer a medida que vayan apareciendo y se las vaya detectando. UN ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها.
    El Comité también está preocupado por las nuevas formas de trata de mujeres con destino a Bosnia y Herzegovina, entre ellas los matrimonios arreglados simulados. UN كما تُقلق اللجنة الأشكال الجديدة للاتجار بالنساء في البوسنة والهرسك، ومن بينها الزيجات المرتبة المصطنعة.
    Las enmiendas propuestas, las cuales actualmente está estudiando el Congreso, introducen disposiciones sobre las nuevas formas de migración. UN والتعديلات المقترحة المعروضة حالياً أمام الكونغرس تتضمن أحكاماً بشأن الأشكال الجديدة من الهجرة.
    La Relatora Especial también expresó preocupación por las nuevas formas de trata de personas que podían estar surgiendo debido al conflicto. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها إزاء وجود أشكال جديدة من أشكال الاتجار بالأشخاص التي أخذت تبرز بسبب النزاع.
    :: En el marco de la aplicación del Programa de Acción de Durban, se invita a la Asamblea General a que preste atención a las nuevas formas de discriminación, que afectan particularmente a los inmigrantes, los refugiados y las personas que no son ciudadanas de un país, y los vuelven especialmente vulnerables. UN :: وفي إطار تنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان، تُدعى الجمعية العامة إلى الاهتمام بالأشكال الجديدة للتمييز التي تؤثر بصورة خاصة في المهاجرين واللاجئين والمغتربين وتتسبب في ضعفهم بصورة خاصة.
    e) ¿Qué organizaciones, organismos u órganos participan en la investigación de las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (هـ) ما هي المنظمات أو الوكالات أو الهيئات المعنية ببحث الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    iv) ¿Se han tipificado adecuadamente las nuevas formas graves de delincuencia organizada como delitos determinantes del delito de blanqueo del producto del delito? UN `4` هل الأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة الخطيرة تدرج على النحو المناسب في عداد الجرائم الأصلية لجرم غسل عائدات الجريمة؟
    Los delitos transnacionales y las nuevas formas de terrorismo se añaden a nuestros problemas. UN كما تضيف الجرائم العابرة للحدود الوطنية والأشكال الجديدة من الإرهاب إلى ما لدينا من مشاكل.
    Las consecuencias para las nuevas formas de democracia y participación ciudadana son inmensas. UN وبأن النتائج المترتبة على استخدامها بالنسبة للأشكال الجديدة من الديمقراطية والممارسة النشطة لحقوق المواطنة تعتبر هائلة.
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14 - نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    23. El representante de una organización no gubernamental, Consejo de Energía Sunsat, se refirió a las nuevas formas de proteger el medio ambiente y promover al mismo tiempo el desarrollo. UN ٢٣ - وأكد ممثل مجلس " صنسات " للطاقة، وهو منظمة غير حكومية على أهمية الطرق الجديدة الكفيلة بحماية البيئة مع استمرار التنمية في مسيرتها.
    i) ¿Cómo puede mejorar la cooperación entre diferentes órganos y organizaciones internacionales, incluida la UNODC, para combatir las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (ط) كيف يمكن تحسين التعاون بين مختلف الأجهزة والمنظمات الدولية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، من أجل التصدِّي للأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    La Asociación Internacional de Abogados Demócratas publicó un libro titulado Racism and Racial Discrimination: A Study Submitted to the UNESCO (Racismo y discriminación racial: estudio presentado a la UNESCO), que se centra en las nuevas formas de racismo y discriminación racial y los nuevos métodos de lucha para superar las dificultades. UN 48 - ونشرت الرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين كتابا عنوانه العنصرية والتمييز العنصري: دراسة مقدمة إلى اليونسكو. وتركز هذه الدراسة على الأشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وعلى الأساليب الجديدة في الكفاح من أجل مواجهة التحديات.
    59. La Relatora Especial muestra también su preocupación por la información recibida sobre las nuevas formas de trata de personas que pueden estar surgiendo. UN 59- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها مما وردها من معلومات عن ما يمكن أن يكون أشكالاً جديدة للاتجار بالأشخاص.
    las nuevas formas de proteccionismo en las esferas ambiental y social desestabilizan el delicado equilibrio entre desarrollo y medio ambiente y están en contradicción con el concepto fundamental de " desarrollo sostenible " enunciado en la CNUMAD. UN إن اﻷشكال الجديدة للحمائية في المجالين البيئي والاجتماعي تخل بالتوازن الدقيق بين التنمية والبيئة وتتعارض مع المفهوم اﻷساسي ﻟ " التنمية المستدامة " الذي تحدد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Hacer un balance de los progresos logrados en la aplicación de las actividades del programa de trabajo de Nairobi; e informar a las Partes y a otros interesados de los productos concretos disponibles, las conclusiones principales de los talleres, las nuevas formas de participar y los trabajos futuros. UN تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة برنامج عمل نيروبي؛ وإعلام الأطراف وغيرهم من أصحاب المصلحة الآخرين بما هو متاح من أهداف قابلة للتحقيق، والنتائج الرئيسية المستخلصة من حلقات العمل، والسبل الجديدة المؤدية إلى الاشتراك في العمل، والعمل المزمع تحقيقه في المستقبل
    Es fundamental que se adopten medidas para modernizar la legislación penal, se establezcan mecanismos normativos que complementen esas medidas y se tipifiquen las nuevas formas de comportamiento delictivo para evitar lagunas en la legislación. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير لتحديث التشريعات الجنائية، وإنشاء آليات تنظيمية لاستكمالها والمعاقبة على اﻷشكال الجديدة للسلوك غير القانوني لتفادي حدوث ثغرات في التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus