"las nuevas medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الجديدة
        
    • التدابير الإضافية
        
    • تدابير جديدة
        
    • الخطوات الإضافية
        
    • بالتدابير الجديدة
        
    • الإجراءات الجديدة
        
    • للتدابير الجديدة
        
    • الإجراءات الأخرى
        
    • الخطوات الجديدة
        
    • الخطوات الأخرى
        
    • الإجراءات الإضافية
        
    • الجديدة والناشئة
        
    • التدابير اﻷخرى
        
    • بالتدابير الإضافية
        
    • إجراءات إضافية
        
    La Junta lo tendrá en cuenta cuando vuelva a examinar los efectos de las nuevas medidas. UN وسوف يأخذ المجلس هذا في اعتباره عند قيامه مستقبلا برصد آثار هذه التدابير الجديدة.
    La Junta todavía no ha tenido la oportunidad de comprobar la eficacia de las nuevas medidas. UN ولم تتح بعد للمجلس فرصة اختبار فعالية التدابير الجديدة.
    las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. UN كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان.
    Por último se interesó por las nuevas medidas adoptadas para hacer frente al fenómeno del abandono de niños. UN واستفسرت كذلك عن التدابير الإضافية المتخذة لمعالجة مسألة التخلي عن الأبناء.
    las nuevas medidas de liberalización se aplicarán en el sector de las infraestructuras con objeto de fomentar la inversión privada, tanto nacional como extranjera, para paliar los problemas existentes. UN وستنفذ تدابير جديدة لتحرير قطاع البنية اﻷساسية لتعزيز الاستثمار الخاص اﻷجنبي والمحلي من أجل تخفيف الاختناقات القائمة.
    La Junta Ejecutiva tiene ante sí, en su actual período de sesiones, un documento de sesión sobre las nuevas medidas en materia de responsabilidad. UN وهناك ورقة غرفة اجتماع بشأن التدابير الجديدة للمساءلة متاحة للمجلس التنفيذي في دورته الحالية.
    las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. UN وقد أسهمت التدابير الجديدة في التعجيل بتجهيز الطلبات.
    las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. UN وقد أسهمت التدابير الجديدة في زيادة التعجيل بتجهيز الطلبات.
    Sin embargo, las nuevas medidas para la recuperación de los gastos no se aplicarían a los proyectos multibilaterales en curso. UN غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل.
    Algunas de las nuevas medidas se aplicarán por primera vez a fines de 1998 y a comienzos de 1999, de modo que el Consejo podrá examinar su eficacia en 1999. UN وسيطبق بعض التدابير الجديدة للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩؛ ويمكن أن ينظر المجلس في عام ١٩٩٩ في مدى فعاليتها.
    El Consejo había convenido en que se pusieran a prueba las nuevas medidas. UN وقد وافق المجلس على ضرورة اختبار التدابير الجديدة.
    las nuevas medidas que se adopten para aplicar esas leyes deben incluir medidas que promuevan la disponibilidad y utilización más general y sistemática de los recursos judiciales y otros recursos para impedir las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أيضا أن تشمل التدابير الإضافية اللازمة لكفالة تطبيق تلك القوانين التوسع في توفير سبل الانتصاف القانوني وغيرها من سبل التعويض عن انتهاك الحقوق وإتاحة استخدامها على نحو أكثر انتظاما.
    El Comité Permanente entre Organismos también ha establecido un mecanismo destinado a examinar la formulación de una respuesta efectiva y total para el desplazamiento interno en el plano operacional y recomendar las nuevas medidas que son necesarias. UN وأنشأت اللجنة المشتركة أيضا آلية لاستعراض مدى تحقق الاستجابة الفعالة الشاملة لمسألة التشرد الداخلي على الصعيد الميداني وأوصت باتخاذ التدابير الإضافية اللازمة.
    Cabe mencionar las nuevas medidas que están tomando o han prometido tomar varios gobiernos e instituciones financieras de Asia, incluida el Asia sudoriental, y el Oriente Medio. UN ويشمل هذا اتخاذ تدابير جديدة أو التعهد باتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات المالية في آسيا، بما في ذلك جنوب شرقي آسيا، والشرق الأوسط.
    Acogemos con agrado el progreso hecho hasta el momento y apoyamos las nuevas medidas establecidas por nuestros Ministros de Finanzas en las esferas que se mencionan más adelante. UN 6 - كما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن ونؤيد الخطوات الإضافية التي حددها وزراء ماليتنا في المجالات التالية.
    En relación con las nuevas medidas para la industria, la proporción de mujeres es en general mucho mayor. UN وفيما يتعلق بالتدابير الجديدة المتعلقة بالصناعة فإن نسبة النساء قد زادت بصفة عامة زيادة كبيرة.
    las nuevas medidas que ya están en vigor en el Togo o cuya adopción se prevé, impedirán toda posibilidad de falsificación de documentos de viaje togoleses. UN يتوافر في الإجراءات الجديدة المعمول بها في توغو أو المزمع اعتمادها ما يحول دون إمكانية تزييف وثائق السفر التوغولية.
    Aplicación plena de las nuevas medidas. UN التنفيذ الكامل للتدابير الجديدة.
    Esas experiencias concretas proporcionaron una base para esbozar las nuevas medidas necesarias para acelerar y ajustar la ejecución del Programa de Acción. UN وهذه الخبرات المحددة وفرت أساسا لتحديد الإجراءات الأخرى اللازمة للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل ولضبط مساره.
    las nuevas medidas propuestas deben ser efectivas y conmensurables con la tarea de fomentar la eficiencia del Consejo. UN وينبغي أن تكون الخطوات الجديدة المقترحة فعالة وأن تتكافأ مع مهمة زيادة فعالية المجلس.
    Sírvanse describir las nuevas medidas adoptadas por el Estado parte desde el examen del informe anterior en 2006 a fin de aprobar las cuatro leyes concretas a que se hace referencia en las observaciones finales. UN يُرجى وصف الخطوات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير السابق في عام 2006 ، بهدف اعتماد القوانين الأربعة المذكورة تحديدا في الملاحظات الختامية.
    Por lo tanto, las nuevas medidas para acelerar la recuperación de la capa de ozono a través de ajustes son limitadas. UN ولذلك فإن هناك قدر محدود من الإجراءات الإضافية لتسريع استعادة طبقة الأوزون من خلال التعديل.
    Estos fondos se destinarán exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad y se informaría a la Junta Ejecutiva sobre su uso en el marco de su examen anual de la situación financiera. UN وسيقتصر استخدام تلك الأموال على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة حسبما تحدده توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن، وسيقدم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي في الاستعراض السنوي للحالة المالية.
    Correspondía ahora a la Conferencia de las Partes llegar a un acuerdo sobre las nuevas medidas que fueran necesarias para proteger el medio ambiente mundial. UN ويتعين اﻵن على مؤتمر اﻷطراف أن يتفق على التدابير اﻷخرى التي قد تقتضيها حماية البيئة العالمية.
    Tomó nota del Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración para los trabajadores migratorios y pidió a España que diese a conocer sus experiencias y las nuevas medidas de protección de los derechos de los migrantes. UN وأشارت إلى الخطة الاستراتيجية للتجنس وإدماج العمال الأجانب، وطلبت إلى إسبانيا أن تشارك البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها والمعلومات المرتبطة بالتدابير الإضافية التي اتخذتها لحماية حقوق المهاجرين.
    Los órganos de formulación de políticas y de adopción de decisiones en los planos nacional, regional e internacional podrían entonces determinar las nuevas medidas que fueran necesarias. UN ويمكن لواضعي السياسات وجهات اتخاذ القرارات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي أن يقرروا عندئذ ما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus