La Junta lo tendrá en cuenta cuando vuelva a examinar los efectos de las nuevas medidas. | UN | وسوف يأخذ المجلس هذا في اعتباره عند قيامه مستقبلا برصد آثار هذه التدابير الجديدة. |
La Junta todavía no ha tenido la oportunidad de comprobar la eficacia de las nuevas medidas. | UN | ولم تتح بعد للمجلس فرصة اختبار فعالية التدابير الجديدة. |
las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. | UN | كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان. |
Por último se interesó por las nuevas medidas adoptadas para hacer frente al fenómeno del abandono de niños. | UN | واستفسرت كذلك عن التدابير الإضافية المتخذة لمعالجة مسألة التخلي عن الأبناء. |
las nuevas medidas de liberalización se aplicarán en el sector de las infraestructuras con objeto de fomentar la inversión privada, tanto nacional como extranjera, para paliar los problemas existentes. | UN | وستنفذ تدابير جديدة لتحرير قطاع البنية اﻷساسية لتعزيز الاستثمار الخاص اﻷجنبي والمحلي من أجل تخفيف الاختناقات القائمة. |
La Junta Ejecutiva tiene ante sí, en su actual período de sesiones, un documento de sesión sobre las nuevas medidas en materia de responsabilidad. | UN | وهناك ورقة غرفة اجتماع بشأن التدابير الجديدة للمساءلة متاحة للمجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. | UN | وقد أسهمت التدابير الجديدة في التعجيل بتجهيز الطلبات. |
las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. | UN | وقد أسهمت التدابير الجديدة في زيادة التعجيل بتجهيز الطلبات. |
Sin embargo, las nuevas medidas para la recuperación de los gastos no se aplicarían a los proyectos multibilaterales en curso. | UN | غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل. |
Algunas de las nuevas medidas se aplicarán por primera vez a fines de 1998 y a comienzos de 1999, de modo que el Consejo podrá examinar su eficacia en 1999. | UN | وسيطبق بعض التدابير الجديدة للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩؛ ويمكن أن ينظر المجلس في عام ١٩٩٩ في مدى فعاليتها. |
El Consejo había convenido en que se pusieran a prueba las nuevas medidas. | UN | وقد وافق المجلس على ضرورة اختبار التدابير الجديدة. |
las nuevas medidas que se adopten para aplicar esas leyes deben incluir medidas que promuevan la disponibilidad y utilización más general y sistemática de los recursos judiciales y otros recursos para impedir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تشمل التدابير الإضافية اللازمة لكفالة تطبيق تلك القوانين التوسع في توفير سبل الانتصاف القانوني وغيرها من سبل التعويض عن انتهاك الحقوق وإتاحة استخدامها على نحو أكثر انتظاما. |
El Comité Permanente entre Organismos también ha establecido un mecanismo destinado a examinar la formulación de una respuesta efectiva y total para el desplazamiento interno en el plano operacional y recomendar las nuevas medidas que son necesarias. | UN | وأنشأت اللجنة المشتركة أيضا آلية لاستعراض مدى تحقق الاستجابة الفعالة الشاملة لمسألة التشرد الداخلي على الصعيد الميداني وأوصت باتخاذ التدابير الإضافية اللازمة. |
Cabe mencionar las nuevas medidas que están tomando o han prometido tomar varios gobiernos e instituciones financieras de Asia, incluida el Asia sudoriental, y el Oriente Medio. | UN | ويشمل هذا اتخاذ تدابير جديدة أو التعهد باتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات المالية في آسيا، بما في ذلك جنوب شرقي آسيا، والشرق الأوسط. |
Acogemos con agrado el progreso hecho hasta el momento y apoyamos las nuevas medidas establecidas por nuestros Ministros de Finanzas en las esferas que se mencionan más adelante. | UN | 6 - كما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن ونؤيد الخطوات الإضافية التي حددها وزراء ماليتنا في المجالات التالية. |
En relación con las nuevas medidas para la industria, la proporción de mujeres es en general mucho mayor. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الجديدة المتعلقة بالصناعة فإن نسبة النساء قد زادت بصفة عامة زيادة كبيرة. |
las nuevas medidas que ya están en vigor en el Togo o cuya adopción se prevé, impedirán toda posibilidad de falsificación de documentos de viaje togoleses. | UN | يتوافر في الإجراءات الجديدة المعمول بها في توغو أو المزمع اعتمادها ما يحول دون إمكانية تزييف وثائق السفر التوغولية. |
Aplicación plena de las nuevas medidas. | UN | التنفيذ الكامل للتدابير الجديدة. |
Esas experiencias concretas proporcionaron una base para esbozar las nuevas medidas necesarias para acelerar y ajustar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وهذه الخبرات المحددة وفرت أساسا لتحديد الإجراءات الأخرى اللازمة للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل ولضبط مساره. |
las nuevas medidas propuestas deben ser efectivas y conmensurables con la tarea de fomentar la eficiencia del Consejo. | UN | وينبغي أن تكون الخطوات الجديدة المقترحة فعالة وأن تتكافأ مع مهمة زيادة فعالية المجلس. |
Sírvanse describir las nuevas medidas adoptadas por el Estado parte desde el examen del informe anterior en 2006 a fin de aprobar las cuatro leyes concretas a que se hace referencia en las observaciones finales. | UN | يُرجى وصف الخطوات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير السابق في عام 2006 ، بهدف اعتماد القوانين الأربعة المذكورة تحديدا في الملاحظات الختامية. |
Por lo tanto, las nuevas medidas para acelerar la recuperación de la capa de ozono a través de ajustes son limitadas. | UN | ولذلك فإن هناك قدر محدود من الإجراءات الإضافية لتسريع استعادة طبقة الأوزون من خلال التعديل. |
Estos fondos se destinarán exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad y se informaría a la Junta Ejecutiva sobre su uso en el marco de su examen anual de la situación financiera. | UN | وسيقتصر استخدام تلك الأموال على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة حسبما تحدده توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن، وسيقدم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي في الاستعراض السنوي للحالة المالية. |
Correspondía ahora a la Conferencia de las Partes llegar a un acuerdo sobre las nuevas medidas que fueran necesarias para proteger el medio ambiente mundial. | UN | ويتعين اﻵن على مؤتمر اﻷطراف أن يتفق على التدابير اﻷخرى التي قد تقتضيها حماية البيئة العالمية. |
Tomó nota del Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración para los trabajadores migratorios y pidió a España que diese a conocer sus experiencias y las nuevas medidas de protección de los derechos de los migrantes. | UN | وأشارت إلى الخطة الاستراتيجية للتجنس وإدماج العمال الأجانب، وطلبت إلى إسبانيا أن تشارك البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها والمعلومات المرتبطة بالتدابير الإضافية التي اتخذتها لحماية حقوق المهاجرين. |
Los órganos de formulación de políticas y de adopción de decisiones en los planos nacional, regional e internacional podrían entonces determinar las nuevas medidas que fueran necesarias. | UN | ويمكن لواضعي السياسات وجهات اتخاذ القرارات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي أن يقرروا عندئذ ما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية. |