"las nuevas normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد الجديدة
        
    • المعايير الجديدة
        
    • للقواعد الجديدة
        
    • للمعايير الجديدة
        
    • اللوائح الجديدة
        
    • بالمعايير الجديدة
        
    • معايير جديدة
        
    • قواعد جديدة
        
    • بالقواعد الجديدة
        
    • المعايير الناشئة
        
    • والقواعد الجديدة
        
    • السياسة الجديدة
        
    • المعايير المنقحة
        
    • الأنظمة الجديدة
        
    • بالمعايير المتطورة
        
    Las pensiones se abonarán conforme a las nuevas normas a partir de 2001. UN وستدفع المعاشات التقاعدية بموجب هذه القواعد الجديدة ابتداء من عام 2001.
    Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Preguntó qué proporción de las nuevas normas debía incorporarse en los reglamentos. UN وسألت الممثلة عن عدد المعايير الجديدة التي يجب إدخالها في اﻷنظمة.
    Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة.
    Las personas que lleguen a Dinamarca en el futuro estarán sometidas a las nuevas normas, lo que se aplica tanto a los extranjeros como a los daneses. UN وكل من يدخل الدانمرك في المستقبل سيكون خاضعاً للقواعد الجديدة. وهذه القواعد تنطبق على كل من الأجانب والدانمركيين.
    No obstante, las nuevas normas podrían procurar beneficios adicionales a ciertos sectores que anteriormente estaban sometidos a contingentes. UN ومع ذلك، قد تؤدي القواعد الجديدة إلى منافع إضافية لقطاعات معينة كانت تخضع في السابق لنظام الحصص.
    las nuevas normas entraron en vigor el 1º de marzo de 1995. UN ودخلت القواعد الجديدة حيز النفاذ في ١ آذار/ مارس ٥٩٩١.
    Se preveía que la transparencia y una mayor precisión de las nuevas normas como consecuencia de estos acuerdos ampliarían las oportunidades para los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن تؤدي الشفافية وزيادة القدرة على التنبؤ في القواعد الجديدة الناتجة عن هذه الاتفاقات إلى تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية.
    Para alcanzar estos objetivos las nuevas normas establecidas tienen por objeto eliminar todas las prácticas que impidan el libre desarrollo de la competencia. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تهدف القواعد الجديدة إلى القضاء على جميع الممارسات التي تعرقل المنافسة الحرة.
    Encomia las medidas tomadas por el Ministerio del Interior para mejorar la administración penitenciaria y espera que se dé a las nuevas normas la difusión más amplia posible. UN وهو يثني على جهود وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ويأمل أن تنشر القواعد الجديدة المتعلقة بالسجون على أوسع نطاق ممكن.
    las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة.
    las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Se prevé que la formulación de las nuevas normas quedará concluida en el último trimestre de 2003, y que se comenzarán a aplicar a fines de 2006. UN ويتوقع الانتهاء من المعايير الجديدة في الربع الأخير من سنة 2003 وبدء تنفيذها في أواخر سنة 2006.
    Los asociados también diseñarán instrumentos y estrategias para ayudar a cumplir las nuevas normas. UN وهم سيضعون أيضا أدوات واستراتيجيات تساعد على تلبية المعايير الجديدة.
    Con arreglo a las nuevas normas, las pensiones alimenticias para los hijos deben reducirse de conformidad con un acuerdo escrito sobre los derechos de visita. UN ويجب وفقا للقواعد الجديدة أن تُخفَّض إعالة الطفل وفقا لاتفاق مكتوب بشأن حقوق الزيارة.
    Número de PYME que cumplen las nuevas normas energéticas y ambientales. UN ● عدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تمتثل للمعايير الجديدة المتصلة بالطاقة والبيئة.
    Aún es temprano para evaluar la eficacia de las nuevas normas. UN ومن السابق لأوانه تقييم فعالية اللوائح الجديدة.
    Los Estados Partes podrían estudiar asimismo la posibilidad de prohibir la transferencia de minas antivehículo que no cumplan con las nuevas normas. UN ويمكن للدول الأطراف أيضاً أن تناقش مسألة فرض حظر على نقل الألغام المضادة للمركبات التي تفي بالمعايير الجديدة.
    Por consiguiente, aunque nadie niega que deben elaborarse las nuevas normas que sean necesarias, en todo caso se debe dar preferencia a la puesta en práctica. UN وهكذا، وعلى الرغم من أن أحدا لم ينكر وجوب وضع معايير جديدة عند الاقتضاء، يظل التفضيل منصبﱠا على التنفيذ.
    Es lógico que los gobiernos traten de redactar las nuevas normas del Protocolo de forma tal que conlleven las menores complicaciones para sus propias reservas y para su propio uso. UN ومن المنطقي أن تسعى الحكومات إلى صياغة قواعد جديدة للبروتوكول تنطوي على أقل تعقيدات بالنسبة لمخزوناتها واستخداماتها.
    El éxito de los trabajos dependerá de la adhesión a las nuevas normas y de su respeto. UN وسوف يتوقف نجاح هذه اﻷعمال على التقيﱡد بالقواعد الجديدة واحترامها.
    111. Para tener influencia en la elaboración de las nuevas normas sobre transparencia y contabilidad de las empresas, los países en desarrollo deben coordinar sus esfuerzos, compartir sus experiencias sobre la aplicación y vigilar las normas y los códigos. UN 111- وإذا كان للبلدان النامية أن تؤثر في المعايير الناشئة بشأن شفافية ومحاسبة الشركات فإن عليها أن تنسق جهودها وتتبادل التجارب في مجال تنفيذ ورصد المعايير والمدونات.
    Las nuevas modalidades y las nuevas normas tienen por objeto promover el libre juego de las fuerzas del mercado. UN والكيفية الجديدة والقواعد الجديدة ترمي إلى إعطاء حرية أكبر لقوى السوق.
    El ACNUR también informó de que la cuestión de los no funcionarios se trataría en las nuevas normas de seguridad de la información. UN كما ذكرت المفوضية أن الموضوع سوف تعالجه السياسة الجديدة لأمن المعلومات بالنسبة لغير الموظفين.
    Facultades de pedagogía. Dentro del proceso dirigido a mejorar las calificaciones del personal docente del OOPS y adecuarlas a las nuevas normas establecidas por el Gobierno de Jordania y la Autoridad Palestina, las tres escuelas de las Facultades de pedagogía de Jordania y de la Ribera Occidental continuaron dando formación previa al empleo y en el empleo a los maestros para que pudieran ingresar en el primer nivel de enseñanza universitaria. UN 31 - كليات العلوم التربوية - كجزء من عملية زيادة مؤهلات هيئة التدريس التابعة للوكالة ليتسنى لها مواكبة المعايير المنقحة التي وضعتها حكومة الأردن والسلطات الفلسطينية واصلت الفروع الثلاثة لكلية العلوم التربوية في الأردن والضفة الغربية تزويد المعلمين بالتدريب قبل الخدمة والتدريب أثناء الخدمة الذي يؤدي إلى الحصول على الدرجة الجامعية الأولى.
    Uno de los objetivos de las nuevas normas era lograr que una mayor cantidad de padres y madres concertaran acuerdos privados sobre la pensión alimenticia para los hijos. UN وأحد أهداف الأنظمة الجديدة كان يتمثل في زيادة عدد الآباء الذين يعقدون اتفاقات خاصة بشأن إعالة الطفل.
    Las normas profesionales continúan evolucionando para mantenerse acordes con los cambios en el entorno y, cuando corresponda, el UNFPA cumplirá las nuevas normas. UN وتواصل المعايير المهنية التطور لمواكبة البيئة المتغيرة، وسيلتزم الصندوق عند الاقتضاء بالمعايير المتطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus