Examinará el párrafo 2 en su próximo período de sesiones, teniendo cuenta las nuevas propuestas que formule el Relator Especial en su cuarto informe. | UN | وقال إن لجنة الصياغة ستنظر في الفقرة 2 خلال دورتها المقبلة، في ضوء المقترحات الجديدة التي سيصيغها في تقريره الرابع. |
La tramitación de las nuevas propuestas que deseen incluirse en el programa de trabajo en el curso del año deberá atenerse al procedimiento establecido. | UN | وتخضع المقترحات الجديدة التي ستدرج في برنامج العمل خلال السنة للإجراءات المتبعة. |
La tramitación de las nuevas propuestas que deseen incluirse en el programa de trabajo en el curso del año deberá atenerse al procedimiento establecido. | UN | وتخضع المقترحات الجديدة التي ستدرج في برنامج العمل خلال السنة للإجراءات المتبعة. |
También debían analizarse las consecuencias de las nuevas propuestas de cambio en las normas comerciales internacionales. | UN | كما ينبغي أيضاً تحليل أثر الاقتراحات الجديدة بشأن إدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية. |
A fin de facilitar el examen por la Junta de esos arreglos, se ofrece a continuación una exposición general de las nuevas propuestas. | UN | وتيسيرا لنظر المجلس في تلك الترتيبات، يرد أدناه عرض عام للمقترحات الجديدة. |
Al examinar las nuevas propuestas, se debería prestar atención a sus efectos en la mitigación de la pobreza. | UN | وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر. |
Declaraciones generales relativas a las nuevas propuestas | UN | البيانات العامة المتعلقة بالمقترحات الجديدة |
En virtud de las nuevas propuestas presentadas por la Oficina del Fiscal, serán necesarios al menos otros 104 investigadores para lograr los objetivos establecidos. | UN | وبمقتضى المقترحات الجديدة التي قدمها مكتب المدعي العام، ستكون هناك حاجة إلى ١٠٤ محققين إضافيين على اﻷقل لبلوغ اﻷهداف المعلنة. |
La presentación de nuevas propuestas no hace más que prolongar el debate, y la delegación de China no cree que ninguna de las nuevas propuestas mejoren el texto actual. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
Entre las nuevas propuestas se contaban: | UN | وشملت المقترحات الجديدة المقدمة بهذا الصدد ما يلي: |
Una delegación preguntó sobre la procedencia de evaluar la prioridad y la urgencia de las nuevas propuestas en comparación con otras propuestas debatidas por el Comité Especial. | UN | واستفسر وفد من الوفود عن تقييم أولوية المقترحات الجديدة ومدى إلحاحها مقارنة بالمقترحات الأخرى المناقشة في اللجنة. |
las nuevas propuestas que dejan de hacer hincapié en los vínculos entre las cuatro cuestiones fundamentales todavía no se han arraigado en modo alguno. | UN | لم تكتسب المقترحات الجديدة الرامية إلى التخفيف من التأكيد على الصلة بين المسائل الأساسية الأربع أي زخم. |
No obstante, las nuevas propuestas del Secretario General parecen lógicas y pragmáticas. | UN | ومع ذلك، تبدو المقترحات الجديدة التي قدمها الأمين العام منطقية وعملية. |
Ahora hay que adoptar una decisión con urgencia sobre las nuevas propuestas presentadas a la Comisión. | UN | وثمة حاجة الآن إلى قرار عاجل بشأن المقترحات الجديدة المعروضة على اللجنة. |
Es corolario necesario de esta política que las delegaciones deben disponer del tiempo y la oportunidad necesarios para estudiar las nuevas propuestas, en aras de alcanzar entre los Estados Miembros un consenso o una solución de transacción ampliamente satisfactoria. | UN | ومن اللوازم الضرورية لهذه السياسة ضرورة إعطاء الوفود وقتا وافيا لدراسة المقترحات الجديدة بحيث يمكن للدول اﻷعضــاء أن تتوصــل الى توافق آراء أو الى حل توفيقي مرض الى حد كبير. |
Además, en el informe sobre el programa para profundizar el cambio que presentó el Secretario General se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de examinar los resultados del proceso de reforma logrados hasta la fecha y de analizar las nuevas propuestas. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
las nuevas propuestas de otro Protocolo son muy cuestionables y en su mayor parte impondrían una pesada carga a los países pobres. | UN | وتثير الاقتراحات الجديدة المتعلقة بوضع بروتوكول جديد الكثير من الشكوك وتؤدي في غالبيتها إلى إلقاء عبء ثقيل على البلدان الفقيرة. |
De acuerdo con las nuevas propuestas, el Secretario General podría transferir consignaciones entre secciones del presupuesto, en lugar de entre títulos del presupuesto, y debería rendir cuentas a la Asamblea General mediante informes de ejecución. | UN | ووفقا للمقترحات الجديدة سوف يسمح للأمين العام بنقل الاعتمادات فيما بين أبواب الميزانية بدلا من مناقلتها بين أجزاء الميزانية ويكون مسؤولا أمام الجمعية العامة من خلال تقديم تقرير عن الأداء. |
2. Declaraciones generales relativas a las nuevas propuestas. | UN | 2- البيانات العامة المتعلقة بالمقترحات الجديدة |
De esa manera, el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro podría examinar en su reunión del 15 de marzo de 2004 las nuevas propuestas. | UN | ويمثل ذلك وقتاً كافياً بالنسبة لاجتماع يعقد في 15 آذار/مارس 2004 للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، ليتسنى لها استعراض التعيينات الجديدة. |
A ese respecto, se recalcó la importancia de no duplicar la labor de otros órganos de las Naciones Unidas, así como la necesidad de que las nuevas propuestas se presentaran con la mayor antelación posible y se mejorara el procedimiento para aprobar los informes. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية تلافي الازدواجية في عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى، والحاجة إلى تقديم اقتراحات جديدة قبل الاجتماعات بأطول فترة ممكنة وتحسين إجراءات اعتماد التقارير. |
En cuanto a las nuevas propuestas sobre las relaciones con los comités nacionales, varios oradores subrayaron la importancia de efectuar consultas con la Junta antes de adoptar decisiones. | UN | ١١٢ - وبالنسبة للمقترحات المطروحة بشأن العلاقات مع اللجان الوطنية، شددت عدة وفود على أهمية التشاور مع المجلس قبل اتخاذ القرار. |
a) Las prórrogas por un año de los programas por países en curso podrán ser aprobados por el Director Ejecutivo, quien informará a la Junta Ejecutiva de dicha aprobación y de las razones que justifican cada prórroga; las nuevas propuestas consecutivas de prórroga por un año serán remitidas por el Director Ejecutivo a la Junta Ejecutiva para su aprobación basada en un documento resumido de la propuesta que incluirá las razones que la justifican; | UN | (أ) للمديرة التنفيذية أن توافق على تمديد أي برنامج قطري جار لمدة سنة واحدة، على أن يبلغ المجلس التنفيذي بتلك الموافقة وبأسباب كل تمديد؛ وتعرض المديرة التنفيذية أي اقتراح آخر ومتوال بتمديد البرنامج القطري لمدة سنة واحدة على المجلس التنفيذي للموافقة عليه بالاستناد إلى وثيقة اقتراح موجزة تتضمن أسباب الاقتراح؛ |
Naturalmente, las nuevas propuestas para llegar a una decisión final sólo tendrán éxito si logran satisfacer las inquietudes de todos los Estados Miembros. | UN | وأية اقتراحات للتوصل الى قرار نهائي لن تلقى، بالطبع، النجاح إلا اذا استجابت لما يساور جميع الدول اﻷعضاء من قلق. |