"las nuevas recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات الجديدة
        
    • توصيات جديدة
        
    • للتوصيات الجديدة
        
    • بالتوصيات الجديدة
        
    • أية توصية جديدة
        
    las nuevas recomendaciones tratan de la creación de incentivos para impulsar dicha actuación. UN وتشمل التوصيات الجديدة حوافز من أجل اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    Asimismo, manifestó que habría que permitir que el sector aplicara voluntariamente las nuevas recomendaciones durante el período provisional. UN كما ارتأى أن يسمح للصناعة باستخدام التوصيات الجديدة بصفة طوعية في الفترة الانتقالية.
    Para ello había que tener en cuenta las nuevas recomendaciones sobre la utilización de la residencia habitual en los censos. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات الجديدة لتعدادات السكان فيما يتعلق بمعاملة اﻹقامة المعتادة.
    Las actividades de la División consistirán principalmente en talleres regionales que se centrarán en el contenido de las nuevas recomendaciones y en cuestiones prácticas relativas a su aplicación. UN وستشمل أنشطة الشعبة أساسا تنظيم حلقات عمل إقليمية ستركز على محتويات التوصيات الجديدة والمسائل العملية لتنفيذها.
    Podría también tratarse las nuevas recomendaciones en la sesión plenaria de la Conferencia de las Partes del 19 de noviembre de 1999. UN ويمكن أيضاً أن يجري تناول أي توصيات جديدة في الجلسة العامة لمؤتمر الأطراف المقرر عقدها في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    El UNFPA está realizando el seguimiento de las nuevas recomendaciones que este contiene. UN ويقوم الصندوق بمتابعة تنفيذ التوصيات الجديدة الواردة فيه.
    las nuevas recomendaciones incluyen una sección sobre la discapacidad y el embarazo. UN وتتضمن التوصيات الجديدة فرعا عن الأشخاص ذوي الإعاقة والحمل.
    Habida cuenta de que la División de Estadística de las Naciones Unidas no iba a poder preparar otra publicación, se propuso que las estadísticas de asilo se incluyeran en las nuevas recomendaciones, al final del documento en un apartado distinto o como anexo con una introducción adecuada. UN ونظرا ﻷنه لن يكون بمقدور الشعبة الاحصائية لﻷمم المتحدة إعداد منشور إضافي فقد اقترح إدراج احصاءات اللجوء مع التوصيات الجديدة كجزء أخير مستقل، أو كمرفق مع مقدمة ملائمة.
    :: Debería presentarse a la Junta en su reunión inaugural un documento sobre las conclusiones de las consultas con respecto al futuro de los actuales compromisos de la Escuela Superior habida cuenta de las nuevas recomendaciones. UN :: ينبغي تقديم وثيقة إلى الاجتماع الاستهلالي للمجلس بشأن نتائج العملية التشاورية المتعلقة بمستقبل الالتزامات الحالية لكلية الموظفين على ضوء التوصيات الجديدة.
    En general, la delegación de los Estados Unidos de América comparte las opiniones de la Junta de Auditores y de la Comisión Consultiva y observa con satisfacción que las administraciones han aceptado de inmediato algunas de las nuevas recomendaciones de la Junta. UN وعموما أيّد وفده الآراء التي أعرب عنها كل من المجلس واللجنة الاستشارية، وأعرب عن سروره لكون بعض من التوصيات الجديدة للمجلس حظيت بقبول فوري من إدارات الهيئات المعنية.
    las nuevas recomendaciones hechas durante el período de que se informa, podrían dar lugar a economías y recuperaciones de fondos por valor de 16,4 millones de dólares. UN علما بأن التوصيات الجديدة الصادرة أثناء الفترة المستعرضة قد تحقق وفورات واسترداد للتكاليف بما يقدر بمبلغ 16.4 مليون دولار.
    El Sr. Riffard (Francia) apoya la propuesta de cambiar el orden de las nuevas recomendaciones. UN 45- السيد ريفار (فرنسا) أعرب عن تأييده للاقتراح المتعلق بتغيير ترتيب التوصيات الجديدة.
    Quedan aprobadas las nuevas recomendaciones 199 a 201. UN 1- أُقرّت التوصيات الجديدة المقترحة من 199 إلى 201
    Se formularon las definiciones del proyecto de guía en términos que facilitaran la comprensión de la terminología del régimen de la insolvencia. las nuevas recomendaciones de la sección B así como el comentario al capítulo XI se deberán leer a la luz de lo dicho en la mencionada Guía sobre la Insolvencia. UN وأوضح أن التعاريف قد أدرجت في مشروع الدليل تيسيرا لفهم مصطلحات الإعسار، وأن التوصيات الجديدة في الفرع باء والتعليق على الفصل ينبغي قراءتهما في سياق دليل الإعسار.
    22. La Presidenta invita a la Secretaría a resumir el debate sobre las nuevas recomendaciones propuestas. UN 22- الرئيسة: دعت الأمانة إلى تلخيص المناقشة بشأن التوصيات الجديدة المقترحة.
    39. Sin embargo, se hicieron varias sugerencias acerca de la formulación de las nuevas recomendaciones sugeridas. UN 39- بيد أنه أدلي باقتراحات عدة فيما يتعلق بصياغة التوصيات الجديدة المقترحة.
    39. Sin embargo, se hicieron varias sugerencias acerca de la formulación de las nuevas recomendaciones sugeridas. UN 39- بيد أنه أدلي باقتراحات عدة فيما يتعلق بصياغة التوصيات الجديدة المقترحة.
    La Oficina Ejecutiva del Secretario General y el Departamento de Asuntos Políticos aceptaron las nuevas recomendaciones de la OSSI destinadas a seguir fortaleciendo los mecanismos de rendición de cuentas y mejorar el apoyo a las misiones políticas especiales. UN وقد قبِل كل من المكتب التنفيذي للأمين العام، وإدارة الشؤون السياسية، التوصيات الجديدة للمكتب الرامية إلى زيادة تعزيز آليات المساءلة وتحسين الدعم المقدم إلى البعثات السياسية الخاصة.
    las nuevas recomendaciones que formule el Grupo de Evaluación y las nuevas propuestas que presenten las Partes en esos debates se incluirán en una adición de la presente nota. UN وإذا أسفرت هذه المناقشات عن أي توصيات جديدة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو عن أي مقترحات جديدة من الأطراف، فسوف تدرجها الأمانة في إضافة إلى هذه المذكرة.
    En el informe de la reunión, que se encuentra en el sitio web sobre la actualización del SCN, figura una descripción detallada de las nuevas recomendaciones. UN ويقدم تقرير الاجتماع المتاح على موقع الإنترنت الخاص باستكمال نظام الحسابات القومية وصفا تفصيليا للتوصيات الجديدة.
    Una delegación acogió con agrado las nuevas recomendaciones sobre programas por países y señaló que la de Mozambique sólo proporcionaba limitada información sobre las experiencias obtenidas en el pasado programa de cooperación y no aclaraba plenamente el papel de otros organismos que cooperaban. UN ٣٩٥ - ولاحظ أحد الوفود، مرحباً بالتوصيات الجديدة بشأن البرامج القطرية، أن التوصية بشأن البرنامج القطري لموزمبيق لا توفر سوى معلومات محدودة عن الدروس المستقاة من برامج التعاون السابقة ولا توضح إيضاحاً كاملاً دور الوكالات اﻷخرى المتعاونة.
    Podrían también tratarse las nuevas recomendaciones en la sesión plenaria de la Conferencia de las Partes del 15 de diciembre de 2000. UN ويمكن أيضاً أن ينظر مؤتمر الأطراف في أية توصية جديدة خلال الجلسة العامة التي ستعقد في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus