"las numerosas iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات العديدة
        
    • المبادرات الكثيرة
        
    • بالمبادرات العديدة
        
    • العديد من المبادرات
        
    • المبادرات المتعددة
        
    • مبادرات عديدة
        
    • بالجهود العديدة
        
    • للمبادرات العديدة
        
    • بالمبادرات الكثيرة
        
    • بالعديد من المبادرات
        
    • والمبادرات العديدة
        
    • الكثير من المبادرات التي تتخذها
        
    El Consejo destaca la importancia de que se coordinen las numerosas iniciativas que se han emprendido a ese respecto. UN ويؤكد المجلس على أهمية تنسيق المبادرات العديدة التي يتم اتخاذها فيما يتعلق باستخراج الجثث.
    En la reunión se encomiaron las numerosas iniciativas adoptadas por el Presidente de la CEDEAO, incluidas: UN أثنى الاجتماع على المبادرات العديدة التي اتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك:
    También observó con interés las numerosas iniciativas iniciadas sobre el terreno y a nivel internacional contra la construcción del muro. UN ولاحظت أيضا باهتمام المبادرات العديدة المتخذة ميدانيا وعلى الصعيد الدولي ضد تشييد الجدار.
    79. Djibouti tomó nota con satisfacción de las numerosas iniciativas para luchar contra la impunidad entre las fuerzas de seguridad. UN 79- وأشارت جيبوتي بارتياح إلى المبادرات الكثيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب الذي تنعم به قوات الأمن.
    Celebramos a este respecto las numerosas iniciativas de la comunidad internacional en este campo, casi todas surgidas de esta Asamblea. UN وهنا نرحب بالمبادرات العديدة للمجتمع الدولي في هذا المجال، ومعظمها ولد في هذه الجمعية.
    Aún queda por ver si se cumplen las numerosas iniciativas y promesas de ayuda que se han hecho a África desde su aprobación. UN ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة.
    La vigilancia de las numerosas iniciativas de derechos humanos era una tarea ingente y no cabía duda de que existía la posibilidad de que se duplicaran las actividades. UN وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك.
    La comunidad internacional debe fomentar la cooperación Sur-Sur con arreglo a las numerosas iniciativas existentes entre los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    En él se recuerdan las numerosas iniciativas adoptadas a distintos niveles y particularmente en África para hacer frente a la situación. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    La falta de progresos, a pesar de las numerosas iniciativas, no es sino una prueba más de la tendencia deliberada de ciertas capitales a impedir que la Conferencia funcione. UN ولم يكن عدم إحراز تقدم بالرغم من المبادرات العديدة إلا دليلاً آخر على وجود توجه متعمَّد في بعض العواصم لمنع هذا المؤتمر من القيام بعمله.
    Es muy importante que las numerosas iniciativas resultantes de los planes de acción adquieran carácter permanente. UN ومما له أهمية كبرى أن تصبح المبادرات العديدة التي أسفرت عنها الخطتان عملا دائما.
    La labor de la Corte contribuye a nuestros esfuerzos por incluir el concepto del estado de derecho en las numerosas iniciativas actuales emprendidas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة.
    Se sintió alentada por las numerosas iniciativas impulsadas por la sociedad civil y celebró el margen dejado por el Gobierno a la sociedad civil. UN ووجد تشجيعا في المبادرات العديدة التي يقودها المجتمع المدني، وسُرّ للحيّز الذي تمنحه الحكومة للمجتمع المدني.
    Por otra parte, la Relatora Especial tenía interés en explorar las numerosas iniciativas ya emprendidas en los Estados Unidos, tanto por el Gobierno como por organizaciones no gubernamentales, con objeto de luchar contra esos problemas. UN وفضلا عن ذلك، اهتمت المقررة الخاصة باستكشاف المبادرات الكثيرة التي اتُخذت في الولايات المتحدة، سواء من جانب الحكومة أو المنظمات غير الحكومية، لمكافحة هذه المشاكل.
    Además, las numerosas iniciativas que se tomaron desde la concertación del Tratado se orientaron más a la reducción de los arsenales nucleares que a su eliminación. UN وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las numerosas iniciativas sobre África que adoptó el Consejo durante el período que abarca el informe, y más allá. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بالمبادرات العديدة التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بأفريقيا أثناء فترة التقرير وبعدها.
    Celebramos las numerosas iniciativas que ya han emprendido algunos Estados partes para lograr esos objetivos, y alentamos a todos los demás a que redoblen sus esfuerzos para promover rápidamente la plena aplicación de la Convención. UN ونحن نرحِّب بالمبادرات العديدة التي اتخذتها بالفعل دول أطراف من أجل تحقيق هذه الأهداف، ونشجع جميع الدول الأخرى على تعزيز جهودها بغية التقدم بسرعة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Resulta también de suma importancia mejorar la coherencia de las numerosas iniciativas de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ومن المهم للغاية أيضا تحسين الاتساق بين العديد من المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La vigilancia de las numerosas iniciativas de derechos humanos era una tarea ingente y no cabía duda de que existía la posibilidad de que se duplicaran las actividades. UN وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك.
    Habida cuenta de las numerosas iniciativas en la materia, el Grupo de Trabajo decidió suprimir de su programa el presente tema. UN ونظرا لوجود مبادرات عديدة قيد التنفيذ بشأن هذا الموضوع فقد قرر الفريق العامل حذف هذا البند من جدول أعماله.
    33) El Comité observa las numerosas iniciativas llevadas a cabo por el Estado parte para ocuparse de los derechos del niño en el entorno familiar. UN 33) تحيط اللجنة علماً بالجهود العديدة المبذولة من الدولة الطرف لتناول مسألة حقوق الطفل في إطار الأسرة.
    Benin, aprecia las numerosas iniciativas en curso para encontrar mecanismos novedosos que faciliten la financiación para el desarrollo. UN وإننا في بنن نعرب عن تقديرنا للمبادرات العديدة الجاري اتخاذها لوضع آليات ابتكارية لتنسيق تمويل التنمية.
    También tomó nota de las numerosas iniciativas que están realizando los miembros del Grupo para fortalecer las estadísticas de género en los niveles internacional, regional y nacional. UN وأحاط علما بالمبادرات الكثيرة التي يقوم بها أعضاء الفريق لتعزيز الإحصاءات الجنسانية على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    A ese respecto, tomamos nota de las numerosas iniciativas que incluyen recomendaciones que esperamos se apliquen. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشادة بالعديد من المبادرات التي نرجو أن ترى توصياتها الطريق إلى التنفيذ.
    Forman parte de esta dinámica las numerosas iniciativas adoptadas por el Gobierno, entre ellas, el programa especial para la paz, la seguridad y el desarrollo en el norte de Malí, así como el programa de gobernanza compartida de la seguridad y la paz en Malí. UN والمبادرات العديدة التي اتخذتها الحكومة هي استجابة لذلك. وتشمل تلك المبادرات البرنامج الخاص للسلام والأمن والتنمية في شمال مالي، وبرنامج الإدارة المشتركة للسلام والأمن في مالي.
    Como conclusión, la representante informó de que en los próximos años deberían llevarse a la práctica las numerosas iniciativas del actual Gobierno federal, que harían avanzar más en la consecución de la igualdad real entre mujeres y hombres y servirían para aplicar la Convención de forma más eficaz que hasta ahora. UN 294 - وختاما أشارت الممثلة إلى أن الكثير من المبادرات التي تتخذها في الوقت الراهن الحكومة الفيدرالية بحاجة إلى أن تترجم إلى واقع عملي في السنوات القادمة. وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus