"las objeciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتراضات
        
    • الاعتراضات ذات
        
    • بالاعتراضات ذات
        
    • للاعتراضات ذات
        
    • الاعتراضات التي أبدتها
        
    • استنكاف
        
    • اﻻعتراضات الواردة من
        
    • على الاعتراضات
        
    • بالاعتراضات التي
        
    • اعتراضي كل من
        
    • الاعتراضات المسماة
        
    • واعتراضات
        
    • للاعتراضات التي
        
    • معارضة من
        
    Una vez más, se ignoraron totalmente las objeciones de KwaZulu/IFP a tan antidemocrática propuesta. UN ومرة أخرى قوبلت اعتراضات كوازولو وحزب انكاثا للحرية على هذا الاقتراح غير الديمقراطي بتجاهل تام.
    Se señaló que las objeciones de una de las partes no podían impedir que se planificara la eficiencia de los procedimientos. UN وأشير إلى أن اعتراضات أحد الطرفين لا ينبغي أن تمنع من التخطيط لتيسير الدعاوى بكفاءة.
    Una sala de esa especie podría dirimir además las objeciones de los Estados a las decisiones adoptadas sobre diligencias de investigación antes del auto de procesamiento. UN ويمكن لهذه الدائرة أيضا أن تبت في اعتراضات الدول على القرارات المتعلقة بتدابير التحقيق قبل صدور عريضة الاتهام.
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    Una mirada a los orígenes de las objeciones de efecto intermedio es reveladora a este respecto. UN ولإلقاء الضوء على هذه المسألة، من المفيد التذكير بأصل الاعتراضات ذات الأثر المتوسط.
    Se informó de que si el Sr. Souissa hubiera rechazado los textos en árabe, el Comité no habría considerado el grueso de las objeciones de los residentes. UN وأفيد بأنه لو كان السيد سويسا قد رفض النصوص باللغة العربية لما قدم الجزء اﻷعظم من اعتراضات السكان إلى اللجنة.
    Reconocemos que esta arma enfrenta las objeciones de numerosos Estados, incluido el mío. UN ومن المسلم به أن هذا السلاح يواجه اعتراضات من العديد من الدول، بما فيها بلادي.
    Se informó de que las objeciones de los dirigentes serbios se concentraban, en la provincia 5, que habría tenido mayoría bosníaca. UN وكانت اعتراضات زعماء الصرب تتركز، حسبما أفادت التقارير، على المقاطعة ٥ التي كانت ستتشكل فيها أغلبية بوسنية.
    Procedió a actuar de esa manera, pese a las objeciones de la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ) que se oponía al acantonamiento de elementos del ejército para proteger centros turísticos. UN وقـام بهذا رغم اعتراضات وكالة التعاون التقني اﻷلمانية التي كانت ضد تمركز عناصر من الجيش لحراسة المراكز السياحية.
    El Presidente Izetbegovic ha apoyado las objeciones de los funcionarios locales del partido, dando la impresión de que la SDA no está interesada en hacer que la Federación pueda funcionar. UN وقد أعرب الرئيس عزت بيجوفتش عن تأييده اعتراضات مسؤولي الحزب المحليين، مما يترك انطباعا بأن حزب العمل الديمقراطي ليس مهتما حقا في جعل الاتحاد صالحا للعمل.
    Por consiguiente, las objeciones de los tres profesores carecen de fundamento si sus argumentos se basan en la ausencia de daño en el ano. UN وبالتالي، فإن اعتراضات الأساتذة الثلاثة لا أساس لها، إذا أسندوا رفضهم إلى غياب أي ضرر بالشرج.
    En este sentido, a pesar de las objeciones de algunas delegaciones a la interpretación de Malasia, nuestros contractos oficiosos con algunas otras delegaciones indican que nuestra posición goza de bastante apoyo. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اعتراضات وفود معينة على التفسير الماليزي، اتضح من اتصالاتنا غير الرسمية مع بعض الوفود الأخرى أن موقفنا يلقى دعماً كبيراً.
    Teniendo en cuenta las objeciones de Rusia, es poco probable que Kosovo pase a formar parte de las Naciones Unidas en el futuro inmediato. UN وبالنظر إلى اعتراضات روسيا، ليس من المحتمل أن تنضم كوسوفو إلى عضوية الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Se aplica a todas las objeciones a una reserva válida (incluidas, por tanto, las objeciones de efecto supermáximo). UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح، أي أنه ينطبق أيضا على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    Una mirada a los orígenes de las objeciones de efecto intermedio es reveladora a este respecto. UN ولإلقاء الضوء على هذه المسألة، من المفيد التذكير بأصل الاعتراضات ذات الأثر المتوسط.
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    Por consiguiente, las objeciones de efecto supermáximo no tienen cabida en el derecho internacional ya que suponen la imposición de obligaciones convencionales a un Estado sin su consentimiento previo. UN وهذا هو السبب في أن الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى غير جائزة في القانون الدولي، فهي قد تفرض على دولة ما التزامات اتفاقية دون موافقة مسبقة منها.
    La práctica de las objeciones de efecto intermedio se ha desarrollado en un contexto ciertamente especial. UN فالممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر المتوسط تطورت في سياق خاص جدا.
    Al margen de las consecuencias de una objeción de efecto supermáximo de esa índole en caso de que la reserva no sea válida, es evidente que ese efecto de la objeción no solo no está previsto en las Convenciones de Viena (lo que también ocurre con las objeciones de efecto intermedio), sino que no es compatible con el principio del consensualismo. UN 366 - وبصرف النظر عن عواقب مثل هذا الاعتراض ذي الأثر فوق الأقصى في حالة عدم صحة التحفظ، فمن الواضح تماما أن هذا الأثر المترتب على الاعتراض لا تنص عليه أحكام اتفاقيتي فيينا، كما هو الحال بالنسبة للاعتراضات ذات الأثر المتوسط، إلا أن الملاحظ أيضا أنه لا يتوافق مع مبدأ التراضي.
    En consecuencia, el Congreso pidió a la Convención que se volviera a reunir para estudiar las objeciones de la Potencia administradora al proyecto de constitución. UN ونتيجة لذلك، طلب الكونغرس إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح.
    El Tribunal de Apelación afirmó además que las objeciones de conciencia del autor no justificaban una sentencia absolutoria, puesto que sus objeciones ya habían sido examinadas en las actuaciones seguidas cuando solicitó, sin éxito, que se le reconociera como objetor de conciencia. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    - En segundo lugar, las relativas a las objeciones de estos otros Estados u organizaciones internacionales frente a las reservas del Estado predecesor; UN - ثانيا، الأسئلة المتعلقة بالاعتراضات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية الأخرى الأطراف أو المتعاقدة على تحفظات الدولة السلف؛
    Los Estados Unidos estiman, por tanto, que las objeciones de Italia y Francia y las declaraciones según las cuales ninguno de esos países se considerará vinculado por el Acuerdo en sus relaciones con los Estados Unidos no están justificadas y son lamentables. UN وعليه، فإن الولايات المتحدة تعتبر أن اعتراضي كل من إيطاليا وفرنسا والإعلانين اللذين بموجبهما يعتبر البلدان أن أحكام الاتفاق لا تلزمهما في علاقاتهما مع الولايات المتحدة، ليس لها ما يبررها وتدعو إلى الأسف.
    Una definición que restrinja el efecto de la objeción a la inoponibilidad de los efectos de la reserva respecto al Estado autor de la objeción excluiría, por el contrario, a las objeciones de " efecto supermáximo " mencionadas supra. UN أما التعريف الذي يجعل أثر الاعتراض مقتصرا على عدم حجية آثار التحفظ إزاء الدولة المعترضة فسيؤدي في المقابل إلى إقصاء الاعتراضات المسماة " ذات الأثر فوق الأقصى " المذكورة سابقا.
    Las propuestas del Consejo de la Unión Europea relativas a las condiciones especiales para el comercio con Chipre Septentrional y las objeciones de la parte grecochipriota al respecto son bien conocidas y no precisan mayor explicación. UN كما أن مقترحات المجلس الأوروبي بشأن الشروط الخاصة المتعلقة بالتجارة مع شمال قبرص واعتراضات القبارصة اليونانيين في هذا الصدد معروفة جيدا ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير.
    – Comentarios sobre el efecto jurídico de las objeciones de los Estados partes a las reservas presentadas por otros Estados partes; UN - إدراج تعليقات على الأثر القانوني للاعتراضات التي تصدر عن الدول الأطراف على تحفظات تبديها دول أطراف أخرى؛
    También son excluidos geográficamente cuando intentan obtener un alojamiento seguro, debido a las objeciones de las autoridades locales y la población en general. UN والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus