"las objeciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراضات التي
        
    • أية اعتراضات
        
    • اعتراضاتها
        
    • بالاعتراضات التي
        
    • في اﻻعتراضات التي
        
    • أُبديت اعتراضات
        
    • للاعتراضات عليها
        
    iv) ¿Es nula la reserva ilícita independientemente de las objeciones que puedan hacérsele? UN `٤` هل التحفظ غير الشرعي باطل بصرف النظر عن الاعتراضات التي وجﱢهت ضده؟
    Constituían simplemente una base para el debate, y en las partes correspondientes del informe deberían mencionarse las objeciones que habían suscitado. UN وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها.
    En el anexo I puede verse una lista de todas las objeciones que se han presentado. UN وللاطلاع على قائمة بجميع الاعتراضات التي أبديت، انظر المرفق الأول.
    las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات لمراجع الحسابات على هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى تثار أثناء فحص الحسابات.
    Además, pese al título poco adecuado del artículo 20, es evidente, dado su origen, que se trata de una disposición que se refiere en particular a los efectos de una reserva, de su aceptación y de las objeciones que pueden formularse. UN وعلاوة على ذلك، رغم العنوان غير المناسب للمادة 20، من الواضح بالنظر إلى مصدره أن الأمر يتعلق بحكم يستهدف على وجه الخصوص الآثار التي تنشأ عن تحفظ وعن قبوله وعن الاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه.
    98. Habida cuenta de las objeciones que suscitó en el seno del Comité de Redacción, cabe decir que el artículo es fruto de una avenencia entre dos tendencias diferentes. UN ٩٨ - وبسبب الاعتراضات التي أثارها في لجنة الصياغة، فقد جاء نتيجة لحل وسط بين اتجاهين متعارضين.
    - la licitud de la reserva ¿produce efectos independientemente de las objeciones que puedan hacérsele? UN - وهل تنتج عن عدم شرعية التحفظ آثار مستقلة عن الاعتراضات التي قد توجه ضد التحفظ؟
    Al mismo tiempo, pueden surgir nuevas diferencias debido a las objeciones que ha planteado la oposición al control local de la CEMI por parte de los subprefectos. UN وفي الوقت ذاته، يحتمل أن تؤدي الاعتراضات التي أعربت عنها المعارضة بشأن السيطرة المحلية على اللجنة الانتخابية من جانب وكلاء رؤساء الشرطة إلى مزيد من الخلاف.
    Una de las razones por las que la Federación Internacional todavía no existía eran las objeciones que anteriormente habían opuesto algunos Estados miembros a causa del pequeño número de Centros de Comercio que eran operativos. UN إن من أسباب عدم قيام الاتحاد الدولي حتى الآن الاعتراضات التي سبق أن أثارتها الدول الأعضاء بسبب العدد القليل من النقاط التجارية التي تم تشغيلها.
    339. El capítulo II trataba de la formulación de las objeciones que no se definían en ninguna parte. UN 339- أما الفصل الثاني فهو مكرس لإبداء الاعتراضات التي لم تُعَّرف في أي مكان.
    Con respecto a la imposición del pago de costas, el tribunal judicial sostuvo que la demanda en que se reclamaba el reconocimiento y ejecución no constituía un recurso contra la decisión, por lo que no eran admisibles casi todas las objeciones que había formulado el demandado. UN وفيما يتعلق بقرار التحكيم المتعلق بالتكاليف، ذكرت المحكمة أن الدعوى المتعلقة بالاعتراف والانفاذ ليست طعنا بقرار التحكيم ولذا فان معظم الاعتراضات التي تقدم بها المدّعى عليه مرفوضة.
    El principal obstáculo es el posible examen de las objeciones que podrían presentarse tras la consulta pública obligatoria a todas las partes interesadas pertinentes, objeciones que son elementos importantes y necesarios del proceso político danés. UN ولعل العقبة الأساسية هي احتمال الاضطرار إلى مراعاة الاعتراضات التي قد يتمخض عنها التنظيم الإجباري لاستشارة عامة للأطراف المعنية، وهي كلها عناصر هامة وضرورية في العملية السياسية الدانمركية.
    Sin embargo la República Federal de Alemania retiró su enmienda a raíz de las objeciones que había generado en varias delegaciones. UN 38 - غير أنّ جمهورية ألمانيا الاتحادية سحبت تعديلها بسبب الاعتراضات التي أثارها التعديل في أوساط عدة وفود().
    La ley en cuestión establece un órgano supervisor compuesto por siete miembros, a saber el Consejo para la Protección de la Libertad de la Información Pública, que tiene como mandato estudiar todas las acusaciones de carácter privado que se formulen contra la prensa, así como las objeciones que los periodistas puedan formular sobre actos realizados por autoridades públicas y propietarios de medios de información. UN كما قرر هذا القانون إنشاء هيئة إشرافية مكونة من ٧ أعضاء باسم مجلس حماية حرية اﻹعلام العام ومنح هذا المجلس تفويضا في النظر في الاتهامات المقدمة من اﻷشخاص ضد الصحافة وكذلك في الاعتراضات التي يبديها الصحافيون على أفعال السلطات العامة أو أصحاب المؤسسات اﻹعلامية.
    La ley en cuestión establece un órgano supervisor compuesto por siete miembros, a saber el Consejo para la Protección de la Libertad de la Información Pública, que tiene como mandato estudiar todas las acusaciones de carácter privado que se formulen contra la prensa, así como las objeciones que los periodistas puedan formular sobre actos realizados por autoridades públicas y propietarios de medios de información. UN كما قرر هذا القانون إنشاء هيئة إشرافية مكونة من ٧ أعضاء باسم مجلس حماية حرية اﻹعلام العام ومنح هذا المجلس تفويضا في النظر في الاتهامات المقدمة من اﻷشخاص ضد الصحافة وكذلك في الاعتراضات التي يبديها الصحافيون على أفعال السلطات العامة أو أصحاب المؤسسات اﻹعلامية.
    120. Ha llegado el momento de que examinemos la solución propuesta a la luz de las objeciones que hasta la fecha se han formulado contra la inclusión, en el proyecto sobre la responsabilidad de los Estados, de la noción de crímenes internacionales de los Estados. UN ٠٢١- لقد آن اﻷوان بالنسبة لنا ﻷن ننظر على الحل المقترح في ضوء الاعتراضات التي أثيرت حتى اﻵن على تضمين مشروع مسؤولية الدول مفهوم ارتكاب الدول جرائم دولية.
    las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات لمراجع الحسابات على هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى تثار أثناء فحص الحسابات.
    las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات لمراجع الحسابات على هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى تثار أثناء فحص الحسابات.
    26) Siendo así, pese a la opinión contraria de algunos autores, ninguna norma de derecho internacional exige a un Estado o a una organización internacional que motive las objeciones que formula a una reserva. UN (26) هذا وعلى الرغم من رأي بعض المؤلفين المخالف لما سبق()، لا تفرض أي قاعدة من قواعد القانون الدولي على دولة أو منظمة دولية أن تبرر اعتراضاتها على تحفظ.
    Posteriormente, ante las objeciones formuladas por algunos Estados contratantes, el Secretario General expresó " la opinión de que no está en condiciones de recibir en depósito las declaraciones hechas por Egipto " y se abstuvo de incluirlas en la sección relativa a las " Declaraciones " y sólo las reprodujo en las " Notas " , acompañadas de las objeciones que se les habían formulado. UN وفيما بعد، ونظرا للاعتراضات التي أبدتها دول متعاقدة معينة()، ذكر " أنه ليس بإمكانه استلام الإعلانات الصادرة عن مصر بوصفها وديعة " ()، وامتنع عن نشرها في الجزء المتعلق بـ " الإعلانات " ، ولم ينشرها إلا في جزء " الحواشي " مشفوعة بالاعتراضات التي أبديت عليها.
    Muchas son las objeciones que se formulan contra reservas consideradas inválidas -- porque están prohibidas por el tratado o porque son incompatibles con su objeto y su fin -- y que, sin embargo, no impiden que el tratado entre en vigor. UN 421 - وقد أُبديت اعتراضات كثيرة على التحفظات التي تُعتبر غير صحيحة - لكونها إما محظورة بموجب المعاهدة، وإما متنافية مع موضوعها وغرضها - والتي لا تمنع مع ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    Esa conclusión se corrobora por la naturaleza muy usual de ese tipo de reservas y la práctica errática de las objeciones que contra ellas se plantean. UN ويؤيد هذا الاستنتاج طابع هذه التحفظات الاعتيادي جدا والممارسة المتواترة للاعتراضات عليها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus