"las obligaciones de los estados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات الدول في
        
    • التزامات الدول فيما
        
    • التزامات الدولة في
        
    • لالتزامات الدول في
        
    • بالتزامات الدول في
        
    • والتزامات الدول في
        
    • التزامات الدول ذات
        
    • فيما يتعلق بالتزامات الدول
        
    En relación con ello quisiera recordar que el Magistrado Schwebel, Vicepresidente de esta Corte, declaró que las obligaciones de los Estados en la esfera de los derechos humanos no pueden considerarse del dominio reservado de un Estado determinado. UN وبهذا الخصوص بودي أن أُذكﱢر بما قاله نائب رئيس هذه المحكمة، القاضي شفيبيل، بخصوص حقوق اﻹنسان من أنه لا يمكن اعتبار أن التزامات الدول في هذا الميدان تهم المجال الخاص بدولة معينة.
    Si bien centraba en el derecho a la salud, trataba de aclarar cuestiones genéricas sobre las obligaciones de los Estados en lo que respecta a la prestación de servicios. UN وفيما ركّز على الحق في الصحة قال إن غرضه هو إلقاء الضوء على مسائل عامة تدور حول التزامات الدول في سياق تقديم الخدمات.
    87. las obligaciones de los Estados en materia de protección de los derechos humanos son incompatibles por sobre todo con los procesos que llevan a la apatridia o a algún tipo de discriminación. UN ٨٧ - وتضع التزامات الدول في ميدان حماية حقوق الانسان موضع الشك، فوق كل شيء، التقنيات المؤدية الى حالة انعدام الجنسية أو الى أي نوع من أنواع التمييز.
    La Convención no crea ningún derecho nuevo; más bien aclara las obligaciones de los Estados en relación con los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales ya existentes. UN ولا تنص الاتفاقية على أي حقوق جديدة بل توضح بالأحرى التزامات الدول فيما يتصل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة.
    Esta sección se divide en cuatro partes. En la primera se trata de aclarar las ambigüedades relativas a las obligaciones de los Estados en este ámbito. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Mientras tanto el rápido progreso en las ratificaciones del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo por parte de los Estados, proporciona una base jurídica adecuada respecto de las obligaciones de los Estados en esa esfera. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم السريع في تصديق الدول على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب يوفر أساسا قانونيا سليما لالتزامات الدول في هذا المجال.
    A nivel nacional, la aplicación demasiado amplia de las disposiciones de la resolución podría violar las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, lo cual contravendría las disposiciones del párrafo 4 de la resolución. UN فعلى الصعيد الوطني، قد يؤدي التطبيق الفضفاض لأحكام القرار إلى الإخلال بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يتعارض مع أحكام الفقرة 4 من القرار.
    las obligaciones de los Estados en la esfera de la protección ambiental son muy importantes, ya que afectan al bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN والتزامات الدول في مجال حماية البيئة هامة جدا، حيث أنها تشمل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    21. La evolución regional del derecho internacional subraya las obligaciones de los Estados en este sentido. UN ١٢- والتطورات الاقليمية في القانون الدولي تبرز التزامات الدول في هذا المضمار.
    En estos casos, se deberán considerar las obligaciones de los Estados en el marco del derecho internacional de protección del medio ambiente antes de poder determinar la legalidad de su uso. UN وفي هذه الحالات، ينبغي النظر في التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحماية البيئة قبل التمكن من تحديد شرعية استخدام تلك الأسلحة.
    Para México resulta claro que las obligaciones de los Estados en materia de derecho internacional ambiental tienden, por su naturaleza, a prohibir todo tipo de armamento que perjudique de manera importante el medio ambiente. UN وترى المكسيك من الواضح أن التزامات الدول في ما يتعلق بالقانون البيئي الدولي، تنحو بطبيعتها إلى حظر أي نوع من أنواع الأسلحة التي تؤثر تأثيرا ملموسا على البيئة.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es parte de las obligaciones de los Estados en la esfera los derechos humanos. UN 75 - وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد التزامات الدول في ميدان حقوق الإنسان.
    Quinto, existe una dualidad de criterios con relación a las obligaciones de los Estados en la esfera del desarme -- sobre todo el desarme nuclear -- , sobre la base de consideraciones políticas, ideológicas y, a veces, religiosas. UN خامسا، ازدواجية المعايير في التعامل مع التزامات الدول في مجال نزع السلاح، وخاصة النووي، استنادا إلى اعتبارات سياسية وأيديولوجية، وفي بعض الأحيان، دينية.
    La Relatora Especial querría hacer hincapié en que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en asegurar el libre ejercicio de la libertad de religión o de creencias y en someter a la justicia a los responsables de actos de intolerancia religiosa. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر من جديد أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضا كفالة حقوق ممارسة الدين أو المعتقد وتقديم مرتكبي أعمال التعصب الديني إلى العدالة.
    La Relatora Especial desea destacar que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en velar por el libre ejercicio de la libertad de religión o creencias y en enjuiciar a los responsables de actos de intolerancia religiosa. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضاً ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد ومحاكمة مرتكبي أفعال التعصب الديني.
    Según el Relator Especial, ratione materiae, la CDI debería examinar las obligaciones de los Estados en relación con la privación y la atribución de nacionalidad, así como el derecho de opción. UN ٦٦ - غير أنه ينبغي للجنة، كما قال المقرر الخاص، أن تنظر، من حيث الموضوع، في التزامات الدول فيما يتعلق بسحب الجنسية ومنحها، فضلا عن حق الاختيار.
    20. En virtud del Acuerdo sobre Salvamento, las sesiones de oficiales gubernamentales examinaron las obligaciones de los Estados en relación con el salvamento y la devolución de astronautas y la devolución de objetos espaciales. UN 20- وفي اطار اتفاق الانقاذ، استعرض الجزء الخاص بالمسؤولين الحكوميين التزامات الدول فيما يتعلق بانقاذ الملاحين الفضائيين واعادتهم ورد الأجسام المطلقة في الفضاء.
    565. Se hizo hincapié en las obligaciones de los Estados en materia de presentación de informes. UN 565- وجرى التركيز على التزامات الدول فيما يتعلق بتقديم التقارير().
    83. Entre las obligaciones de los Estados en esta esfera figuran las siguientes: UN ٨٣- ويمكن أن تشتمل التزامات الدولة في هذا الميدان على ما يلي:
    Cuando no contradicen las obligaciones de los Estados en el ámbito de los derechos humanos las particularidades culturales positivas deberían respetarse por generar energía positiva. UN وينبغي أن تُحترم الخصائص الثقافية الإيجابية، عندما لا تتعارض مع التزامات الدولة في ميدان حقوق الإنسان، بحيث تولد طاقة إيجابية.
    Por consiguiente, toda medida que tenga por objeto o como resultado anular o menoscabar el disfrute de los derechos humanos en pie de igualdad constituye una violación de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، فإن أي تدبير يكون القصد منه أو يترتب عليه إبطال المساواة في التمتع بحقوق الإنسان أو النيل منها يشكل انتهاكا لالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    3. Pone de relieve la urgencia e importancia de seguir combatiendo, en la medida en que guardan relación con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, las consecuencias adversas del cambio climático para todos, en particular los países en desarrollo y sus habitantes más vulnerables al cambio climático, especialmente los que se encuentran en situaciones de extrema pobreza, y el deterioro de los medios de vida; UN 3- يشدد على الأهمية الملحة لمواصلة التصدي للعواقب الضارة لتغير المناخ بالنسبة إلى الجميع - من حيث صلتها بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في البلدان النامية التي تعيش شعوبها أوضاعاً تجعلها أكثر ضعفاً حيال تغير المناخ، وخاصة الفئات التي تعاني فقراً مدقعاً وتواجه تردياً في ظروف عيشها؛
    El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en este contexto. UN يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق.
    Los capítulos II, III y IV analizan el alcance y el contenido de la expresión " acceso al agua potable y el saneamiento " , la índole de las obligaciones de los Estados en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento y la cuestión de la vigilancia. UN أما الفصول الثاني والثالث والرابع، فهي تستعرض نطاق ومضمون عبارات " الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية " ، وطبيعة التزامات الدول ذات الصلة " بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية " ، ومسألة الرصد.
    La Junta reiteró la importancia del sistema de órganos establecidos en virtud de tratados y destacó la necesidad de desarrollar políticas y directrices comunes que permitan una normalización mínima de las obligaciones de los Estados en materia de presentación de informes. UN وأعاد التأكيد على أهمية نظام هيئات المعاهدات وأكد الحاجة إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية مشتركة تسمح بحد أدنى من التوحيد فيما يتعلق بالتزامات الدول بتقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus