"las obligaciones del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات الدولة
        
    • بالتزامات الدولة
        
    • لالتزامات الدولة
        
    • التزامات الدول
        
    • والتزامات الدولة
        
    • واجبات الدولة
        
    • التزامات دولة
        
    • بالتزامات الدول
        
    • لالتزام الدولة
        
    • واجبات دولة
        
    • مسؤوليات الدولة
        
    • الدولة بالتزاماتها
        
    • التزامات تلك الدولة
        
    • تكون الالتزامات التي تقع على الدولة
        
    • مسؤوليات دولة
        
    La segunda condición es que la aplicación de las medidas proyectadas sea compatible con las obligaciones del Estado notificante en virtud de los artículos 5 y 7. UN والشرط الثاني هو أن يكون تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها متفقا مع التزامات الدولة الموجهة لﻹخطار بموجب المادتين ٥ و٧.
    El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. UN وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة.
    Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. UN ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا.
    Es decir, su responsabilidad dimana del cumplimiento de las obligaciones del Estado previstas en las normas pertinentes del derecho internacional. UN أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Recalca que esta situación constituye una grave violación de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a los artículos 2 y 12 del Pacto. UN وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12.
    El Comité subraya que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. UN وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    El Comité opina que las obligaciones del Estado en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones que controla efectivamente. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    Los plazos propios de un proceso jurídico normal en el Canadá no son compatibles con las obligaciones del Estado Parte conforme a la Convención. UN فالتأخيرات التي هي من طابع عملية التقاضي المعتادة في كندا لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité opina que las obligaciones del Estado en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones que controla efectivamente. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان.
    VII. Naturaleza de las obligaciones del Estado, indicadores y puntos de referencia UN `7` طبيعة التزامات الدولة وطبيعة مؤشراتها وعلائمها
    En la medida en que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al párrafo 11 infra serían las mismas tanto si se llega a esa conclusión como si no, el Comité considera procedente en el presente caso no pronunciarse respecto del artículo 6. UN وبما أن التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 11 أدناه ستكون هي نفسها سواء تم التوصل إلى هذه النتيجة أم لا، ترى اللجنة أن من الملائم في هذه القضية عدم التوصل إلى أية نتيجة بشأن المادة 6.
    Además, se examinarán las obligaciones del Estado de impedir la violencia contra niños. UN وسوف يُنظر، إضافة إلى ذلك، في التزامات الدولة بمكافحة العنف ضد الأطفال.
    En tales circunstancias, el Comité debe ser consciente de las obligaciones del Estado y de la opinión del Estado sobre esas obligaciones. UN وفي هذه الظروف، يجب أن تدرك اللجنة التزامات الدولة ووجهة نظرها بشأن تلك الالتزامات.
    Define las obligaciones del Estado y las comunidades locales, así como los derechos y obligaciones de la población en materia de medio ambiente. UN ويحدد القانون التزامات الدولة والجماعات المحلية، وكذلك حقوق وواجبات السكان فيما يتعلق بالبيئة.
    Además, los cambios en el Gobierno no deberían afectar al cumplimiento de las obligaciones del Estado. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا تؤثر التغييرات في الحكومة على الوفاء بالتزامات الدولة.
    Proyecto de contrato de patrocinio como medio de dar cumplimiento a las obligaciones del Estado conforme a la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN مشروع اتفاق التزكية كوسيلة للوفاء بالتزامات الدولة المزكية بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية
    No obstante, si se carece de mecanismos judiciales, las comisiones de investigación por sí solas no podrán garantizar el cumplimiento de las obligaciones del Estado. UN ولكن، في غياب الآليات القانونية، لن تفي لجنة التحقيق وحدها بالتزامات الدولة.
    Así, por ejemplo, un indicio para determinar si se ha eludido una obligación atribuyendo competencia a una organización internacional podrían ser las normas de la propia organización y la medida en que éstas ofrecen protección por las obligaciones del Estado. UN وهكذا، فإنه من بين المؤشرات، على سبيل المثال، على أن الالتزام قد تم الالتفاف عليه عن طريق نقل الصلاحيات إلى منظمة دولية قد يكون من قواعد ونظم المنظمة ذاتها ودرجة تقديمها للحماية لالتزامات الدولة.
    Una vez más, esta es una interpretación muy estricta de las obligaciones del Estado parte con arreglo a la Convención. UN وهذه أيضا قراءة ضيقة لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité destaca que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. UN وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    Durante las inspecciones in situ deberá aplicarse un régimen de acceso administrado para mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado parte inspeccionado. UN وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها.
    A modo de ejemplo, el análisis de uno de los derechos implicados resulta de utilidad para articular la naturaleza de las obligaciones del Estado afectado. UN 33 - وعلى سبيل المثال، فإن تحليل أحد الحقوق المشمولة بسياق الكوارث مفيد لتوضيح طبيعة واجبات الدولة المتضررة.
    Sin embargo, las obligaciones del Estado del pabellón en virtud del artículo 94 de la Convención siguen vigentes. UN على أن التزامات دولة العلم بموجب المادة ٩٤ من الاتفاقية تظل دون تغيير.
    30. A juicio del Sr. Nowak sería útil que en el futuro instrumento figurasen disposiciones sobre las obligaciones del Estado en materia de competencia universal. UN 30- ومن المفيد، في رأي السيد نواك، أن يحتوي الصك المستقبلي على أحكام مرتبطة بالتزامات الدول في مجال شمول الاختصاص.
    El Subcomité ha observado que los equipos que hicieron las visitas no mencionaron a las autoridades de las instituciones en la reunión final que toda forma de intimidación o represalias contra las personas privadas de libertad constituye una violación de las obligaciones del Estado parte. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الأفرقة الزائرة لم تعلم سلطات المؤسسات في الاجتماع النهائي بأن أي شكل من أشكال تخويف الأشخاص المحرومين من الحرية أو الانتقام منهم يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف.
    las obligaciones del Estado del pabellón sobre los buques que enarbolan su pabellón, por lo que respecta a la protección y preservación del medio marino y a la conservación y ordenación de los recursos vivos del mar, se detallan en los artículos 94, 117, 211, 212, 216 y 217. UN وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217.
    7. La delegación informó de que en la Constitución federal se definían claramente las obligaciones del Estado de cara al individuo, y viceversa. UN 7- وأبلغ الوفد أن الدستور الاتحادي يحدد مسؤوليات الدولة تجاه الفرد وبالعكس.
    Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. UN وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    Esos actos de violencia también pueden constituir una violación de las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional sobre derechos humanos u otros convenios, además de violar la Convención. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    1. las obligaciones del Estado responsable enunciadas en la presente parte pueden ser debidas a otro Estado, a varios Estados o a la comunidad internacional en su conjunto, según la naturaleza y el contenido de la obligación internacional y las circunstancias de la violación, e independientemente de que un Estado sea o no el beneficiario final de la obligación. UN 1- يجوز أن تكون الالتزامات التي تقع على الدولة المسؤولة والمبينة في هذا الباب واجبة تجاه دولة أخرى أو عدة دول، أو المجتمع الدولي ككل، تبعاً لطبيعة الالتزام الدولي ومضمونه وتبعا للظروف التي وقع فيها الإخلال بالالتزام، وبصرف النظر عما إذا كانت دولة ما هي المستفيد النهائي من الالتزام.
    Consideraban que la ordenación mundial de la pesca mejoraría si se hacían más estrictas las actividades de la FAO y de los órganos de pesca regionales, en particular para hacer cumplir las medidas de conservación y ordenación y las obligaciones del Estado del pabellón. UN وترى الوفود أن تعزيز أنشطة منظمة الأغذية والزراعة والهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك، بما في ذلك إنفاذ تدابير الحفظ والإدارة وتنفيذ مسؤوليات دولة العلم، من شأنه أن يسهم في تحسين إدارة مصائد الأسماك في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus