Se recordaron las obligaciones específicas con respecto a las evaluaciones del impacto ambiental en los instrumentos globales y regionales. | UN | وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية. |
Mejorar la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones específicas previstas en el Convenio | UN | تحسين تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها |
La aplicación y cumplimiento de las obligaciones específicas previstas en el Convenio. | UN | ' 6` تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها. |
Se trata de un incumplimiento no sólo de las obligaciones específicas que corresponden al Estado parte en virtud del artículo 2 de la Convención, sino también del derecho internacional relativo a los derechos humanos en general. | UN | ولا يشكل ذلك عدم تقيد من جانب الدولة الطرف بالالتزامات المحددة في المادة 2 من الاتفاقية فحسب، بل أيضا عدم تقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على وجه العموم. |
Nos referimos, por ejemplo, a las obligaciones generales de todos los Estados Miembros consagradas en el Artículo 33 de la Carta, así como a las obligaciones específicas de los Estados en relaciones reales o presuntas de responsabilidad como resultado de sus tratados bilaterales de solución de controversias o de clausuras compromisorias. | UN | جميع الدول اﻷعضاء والمبينة في المادة ٣٣ من الميثاق، فضلا عن أية التزامات محددة تلزم الدول في أي علاقة تترتب عليها مسؤولية فعلية أو مزعومة نتيجة لمعاهدات ثنائية أو شروط تحكيمية لتسوية المنازعات. |
Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. | UN | وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها ضمن أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى. |
Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. | UN | وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها داخل أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى. |
En la comunicación se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una evaluación de las razones por las que esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير تفاصيل عن الالتزامات المحددة موضوع القلق، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف غير قادر على الوفاء بتلك الالتزامات. |
El material deberá incluir detalles sobre las obligaciones específicas de que se trate e información que justifique la presentación;] | UN | وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة موضوع القلق ومعلومات مؤيدة للتقرير؛] |
En la documentación se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una explicación de las razones por las cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وينبغي أن تتضمن مثل هذه التقارير تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف غير قادر على الوفاء بتلك الالتزامات. |
La documentación deberá incluir información detallada sobre las obligaciones específicas de que se trate e información que justifique la documentación;] | UN | وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة ومعلومات مؤيدة للتقرير؛] |
En la documentación se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una explicación de las razones por las cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وينبغي أن تتضمن مثل هذه التقارير تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعنية، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف غير قادر على الوفاء بتلك الالتزامات. |
La documentación deberá incluir información detallada sobre las obligaciones específicas de que se trate e información que justifique la documentación;] | UN | وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة ومعلومات مؤيدة للتقرير؛] |
En la documentación se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una explicación de las razones por las cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وينبغي أن تتضمن مثل هذه التقارير تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف غير قادر على الوفاء بتلك الالتزامات. |
La documentación deberá incluir información detallada sobre las obligaciones específicas de que se trate e información que justifique la documentación;] | UN | وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة ومعلومات مؤيدة للتقرير؛] |
Se trata de un incumplimiento no sólo de las obligaciones específicas que corresponden al Estado parte en virtud del artículo 2 de la Convención, sino también del derecho internacional relativo a los derechos humanos en general. | UN | ولا يشكل ذلك عدم تقيد من جانب الدولة الطرف بالالتزامات المحددة في المادة 2 من الاتفاقية فحسب، بل أيضا عدم تقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على وجه العموم. |
Sin embargo, eventualmente se rechazó esta solicitud de que se formara un grupo, de manera que las cuestiones de si los beneficios del GATT pueden quedar anulados o menoscabados por esas razones, o de las obligaciones específicas que corresponden a las Partes Contratantes en tal sentido, no se han aclarado nunca. | UN | ومع ذلك، سُحب هذا الطلب في النهاية، ومن ثم فإن مسألة ما إذا كان من الممكن الغاء فوائد الغات أو تعطيلها بناء على هذه اﻷسباب، أو المسائل المتعلقة بالالتزامات المحددة التي تقع على عاتق اﻷطراف المتعاقدة في هذا الصدد، لم توضح أبدا. |
En el programa también se incluyeron compromisos específicos para el inicio de negociaciones sobre una aclaración de la relación entre las normas de la OMC y las obligaciones específicas relativas al comercio contenidas en acuerdos ambientales multilaterales. | UN | كما تضمن أيضاً التزامات محددة ببدء مفاوضات حول توضيح العلاقة بين القوانين القائمة لمنظمة التجارة العالمية والتزامات تجارية معينة محددة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
A su juicio, la expulsión reiterada de un extranjero a Estados que no están dispuestos a aceptarlo puede suponer el incumplimiento de las obligaciones específicas contraídas por el Estado que expulsa en una convención para la protección de los derechos humanos. | UN | غير أنه يرى أن تكرار طرد الأجنبي إلى دول غير راغبة في قبوله يمكن أن يشكل خرقا للالتزامات المحددة التي تقطعها على نفسها الدولة الطاردة في إطار اتفاقية تتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Suecia apoya la cláusula de retirada que se sugiere en el texto oficioso del Presidente, en la que se especifica que el Estado parte que se retira deberá cumplir las obligaciones específicas en virtud del tratado previas a la retirada. | UN | وتؤيد السويد البند المتعلق بالانسحاب على النحو المقترح في الورقة الغفل المقدمة من الرئيس، التي تنص على وجوب وفاء الدولة الطرف المنسحِبة بالتزامات محددة ناشئة عن المعاهدة قبل الانسحاب. |
Aclararía también las obligaciones específicas que incumben a los Estados en lo que respecta a garantizar a esas personas el disfrute pleno de los derechos que tienen reconocidos. | UN | وستوضح أيضا الواجبات المحددة للدول من أجل كفالة تمتع كبار السن بحقوق الإنسان المعترف بها تمتعا كاملا. |
La primera columna, " Obligaciones " , presenta en forma resumida las obligaciones específicas del artículo. | UN | حيث يوجز العمود الأول " الالتزامات " الالتزامات التي تفرضها تلك المادة. |
Los expertos destacaron también otros temas que tenían cabida en el estudio, en particular la promoción de la tolerancia y las obligaciones específicas de los Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدد الخبراء مواضيع أخرى لإدراجها في دراستهم، وخاصة تشجيع التسامح والالتزامات المحددة للدول. |
Toda documentación que se presente en virtud de este inciso se hará por escrito, por conducto de la secretaría, y se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una evaluación de las razones por las cuales la Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وتقدم أية تقارير بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة، ويتعين أن تتضمن تفاصيل عن الالتزامات النوعية المعنية، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف عاجزاً عن الوفاء بتلك الالتزامات. |
Toda documentación que se presente en virtud de este inciso se hará por escrito, por conducto de la secretaría, y [debería] [deberá] incluir información detallada sobre las obligaciones específicas de que se trate e información que justifique la documentación;] | UN | وتقدم أي عريضة بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة [وتتضمن] [وينبغي أن تتضمن] تفاصيل الالتزامات المخصوصة المعنية والمعلومات التي تثبت صحة هذه العريضة؛] |