"las obligaciones internacionales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزامات الدولية ذات الصلة
        
    • للالتزامات الدولية ذات الصلة
        
    • بالالتزامات الدولية ذات الصلة
        
    Es imprescindible brindar protección a los refugiados de conformidad con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ولا بد من حماية اللاجئين، تمشياً مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    27. La venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía son delitos tipificados en una serie de disposiciones legislativas que incorporan las obligaciones internacionales pertinentes. UN 27- يُعتبر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة جريمة بموجب عدد من التشريعات التي تضع في أجزاء منها موضع التطبيق الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    El ejercicio de ese derecho tiene que avenirse con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ويتعين أن تكون ممارسة هذا الحق وفقاً للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    * Velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes de seguridad biológica. UN :: ضمان الوفاء بالالتزامات الدولية ذات الصلة بالأمن البيولوجي.
    En lo tocante a la aplicación de las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales, Austria cumple plenamente todas las obligaciones internacionales pertinentes, según el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales. UN وبخصوص تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية، وفقا لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، فإن النمسا تمتثل امتثالا كاملا لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    El derecho de todos los países a la energía nuclear con fines pacíficos debe respetarse y garantizarse si se cumplen las obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبغي احترام حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وكفالته بغية تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    También reforzaría la capacidad de estos de negociar y participar activamente en los procesos internacionales y de aplicar, cumplir y hacer cumplir las obligaciones internacionales pertinentes y elaborar instrumentos jurídicos a nivel nacional y regional. UN وسيعزز أيضا قدراتهم على المشاركة والتفاوض على نحو يتسم بالنشاط في العمليات الدولية المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة والامتثال لها وإنفاذها ووضع صكوك قانونية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    :: La asistencia a los Estados en la incorporación de las obligaciones internacionales pertinentes en esta esfera en la legislación interna y la elaboración de definiciones nacionales concretas. UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في ترسيخ الالتزامات الدولية ذات الصلة في هذا الميدان في القانون المحلي وفي صياغة التعاريف الوطنية بشكل فعلي.
    China ha promovido activamente la aplicación de medidas provisionales para la reducción de los desechos espaciales y la gestión de la protección al respecto, y ha cumplido debidamente las obligaciones internacionales pertinentes. UN وبادرت الصين إلى تعزيز تنفيذ التدابير المؤقتة لإدارة تخفيف الحطام الفضائي والحماية منه، ونفّذت بفعالية الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    194. " Los extranjeros gozarán, con arreglo a la legislación adicional y con sujeción a las obligaciones internacionales pertinentes del Estado en el cual se encuentren, en particular, de los siguientes derechos: ... UN ١٩٥ - يتمتع اﻷجانب، بموجب القانون المحلي ورهنا بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة للدولة التي يوجدون فيها، بالحقوق التالية على وجه الخصوص:
    En su comunicación de fecha 18 de agosto de 1997, la Comisión para la conservación del atún meridional de aleta azul acogió con agrado la aprobación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y manifestó que tendría en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes. UN ٥٧ - ورحبت لجنة حفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة في ردها المؤخ ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ باعتماد اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وذكرت أنها ستراعي الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    En estricto cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes y aplicando la política de no proliferación de manera consecuente, la República de Serbia no produce ni posee armas de destrucción en masa de tipo alguno. UN وفي إطار الامتثال الصارم للالتزامات الدولية ذات الصلة وتنفيذ سياسة عدم الانتشار على نحو متسق، فإن جمهورية صربيا لا تنتج ولا تملك أسلحة دمار شامل في أي صورة أو شكل.
    Por consiguiente, siempre que los Territorios prefirieran mantener el vínculo con el Reino Unido, sería importante tratar de compaginar su deseo de mayor autonomía y libre determinación con la responsabilidad del Reino Unido de velar por el buen gobierno, proteger la imparcialidad de la administración pública y la independencia del poder judicial y garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes. UN ولذلك فإن السبيل الوحيد، ما دامت الأقاليم تختار الإبقاء على صلتها بالمملكة المتحدة، هو محاولة التوفيق بين رغبتها في مزيد من الاستقلال الذاتي ومن الحكم الذاتي وبين مسؤولية المملكة المتحدة عن كفالة الحكم الرشيد، وحماية حياد الخدمة العامة، واستقلال القضاء، وكفالة الامتثال للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    En consecuencia, mientras los Territorios prefirieran mantener su vínculo con el Reino Unido, sería importante tratar de compaginar su deseo de mayor autonomía y autogobierno con la responsabilidad del Reino Unido de velar por el buen gobierno, proteger la imparcialidad de la administración pública y la independencia del poder judicial y garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes. UN ولذلك، فالمهم هو أن تحاول الأقاليم طالما اختارت الاحتفاظ بصلتها بالمملكة المتحدة، أن توفِّق بين رغبتها في درجة أكبر من الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي ومسؤولية المملكة المتحدة في ضمان الحكم الرشيد وحماية نزاهة الخدمة العامة واستقلال القضاء وكفالة الامتثال للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Además, en virtud de los principios mencionados, un Estado no puede otorgar protección directa o indirecta a los procesados por crímenes contra los derechos humanos mediante la aplicación indebida de figuras legales que atenten contra las obligaciones internacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى هذه المبادئ، لا يجوز لدولة منح الحماية المباشرة أو غير المباشرة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد حقوق الإنسان بتطبيق الآليات القانونية دون موجب مما يمس بالالتزامات الدولية ذات الصلة.
    56. A fin de optimizar la ejecución de la política estatal de lucha contra la trata de personas, y en particular la aplicación de las obligaciones internacionales pertinentes, y de reducir los posibles riesgos que entraña ese fenómeno para la población del país, por resolución gubernamental de 3 de marzo de 2011 se aprobó el Programa integral de lucha contra la trata de personas en la República de Tayikistán para el período 2011-2013. UN 56- واعتُمد، بموجب قرار اتخذته الحكومة في 3 آذار/مارس 2011، برنامج شامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص في طاجيكستان للفترة 2011-2013. والغرض منه هو تحسين سياسة الدولة إزاء الاتجار بالأشخاص التحسين الأمثل عن طريق أمور منها ضمان التقيد بالالتزامات الدولية ذات الصلة والحد من مخاطر هذا الاتجار على السكان.
    Por tanto, mientras los Territorios desearan mantener su vínculo con el Reino Unido, lo importante sería tratar de conciliar su deseo de mayor autonomía y autogobierno con la responsabilidad del Reino Unido de asegurar el buen gobierno, proteger la imparcialidad de la administración pública y la independencia del poder judicial, y el cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes. UN وفي ضوء ذلك، وما دامت الأقاليم تختار الاحتفاظ برابطتها مع المملكة المتحدة، فإن المسألة الرئيسية تتمثل في محاولة التوفيق بين رغبة الأقاليم في التمتع بدرجة أكبر من الاستقلالية والحكم الذاتي، وبين مسؤولية المملكة المتحدة عن ضمان الحكم الرشيد، وحماية اتسام الخدمة العامة بالحياد، واستقلال الهيئة القضائية، وكفالة التقيد بالالتزامات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus