"las obligaciones jurídicas de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزامات القانونية للدول
        
    • التزامات قانونية على الدول
        
    • التزامات الدول القانونية
        
    • الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول
        
    Garantiza que las penas estén en consonancia con las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros. UN ويكفل أن تتماشى العقوبات مع الالتزامات القانونية للدول الأعضاء.
    El principio básico es que la impunidad por actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad es incompatible con las obligaciones jurídicas de los Estados. UN والمبدأ الذي تنطوي عليه هذه المقترحات هو أن مسألة الإفلات من العقاب بالنسبة للإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لا تتماشى مع الالتزامات القانونية للدول.
    4. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron las obligaciones jurídicas de los Estados Parte en la Cuarta Convención de Ginebra, al igual que en el Protocolo Adicional 1, a fin de garantizar el respeto de estos dos instrumentos, bajo cualquier circunstancia. UN وأبرز رؤساء الدول أو الحكومات الالتزامات القانونية للدول الأعضاء في اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي رقم 1 لضمان احترام هذين الصكين في كل الظروف.
    11. Un aspecto esencial de la elaboración de los indicadores es que se basa escrupulosamente en la naturaleza de las obligaciones jurídicas de los Estados partes. UN 11- ومن الجوانب المهمة في وضع المؤشرات أنه كان يعتمد بدقة على طبيعة الالتزامات القانونية للدول الأطراف.
    La República Árabe Siria reitera la necesidad de mantener una distinción entre las obligaciones jurídicas de los Estados partes y las medidas voluntarias destinadas a poner de relieve el grado de transparencia, que forman parte de las medidas de fomento de la confianza. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    Reafirmamos que debe establecerse una clara distinción entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros de conformidad con sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, con el fin de que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas de salvaguardias. UN 17 - ونؤكد من جديد أنه ينبغي التمييز بوضوح بين التزامات الدول القانونية بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع كل منها والتزاماتها الطوعية، بغية ضمان ألاّ تتحوّل الالتزامات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    El cumplimiento de la moratoria sobre las explosiones de ensayos nucleares, no obstante su importancia, no puede sustituir las obligaciones jurídicas de los Estados. UN على أن مواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية، رغم كل ما يكتسيه ذلك التدبير من أهمية، لا يمكن أن يعوِّض الالتزامات القانونية للدول.
    23. En la Observación general Nº 14 se describen las obligaciones jurídicas de los Estados. UN 23- ويفصّل التعليق العام رقم 14 الالتزامات القانونية للدول.
    En esta nueva fase en que comenzaremos a aplicar la Convención, debemos pasar de la visión a la acción, y en el Plan de Acción de Vientián las obligaciones jurídicas de los Estados partes quedan plasmadas como medidas concretas. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فينيتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    No obstante, ese derecho se debe ejercer en plena conformidad con las obligaciones jurídicas de los Estados y los acuerdos concertados con el OIEA. UN بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    82. La Sra. Petrova afirmó que la lucha contra la discriminación racial no podía dejarse a merced de la buena voluntad de los gobiernos, y que debían aclararse las obligaciones jurídicas de los Estados a nivel nacional y regional. UN 82- ذكرت السيدة بيتروفا أن مكافحة التمييز العنصري ينبغي ألا يترك للنوايا الحسنة للحكومات وأن الالتزامات القانونية للدول على المستويين الوطني والإقليمي تحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    Teniendo presente el carácter exclusivo y discriminatorio de ciertos regímenes de control de las importaciones que contravienen las obligaciones jurídicas de los Estados nucleares y de los países industriales adelantados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, UN وإذ يضع في اعتباره الطابع الاستبعادي والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
    Teniendo presente el carácter exclusivo y discriminatorio de ciertos regímenes de control de las importaciones, que contravienen las obligaciones jurídicas de los Estados con capacidad nuclear y de los países industriales adelantados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, UN وإذ يضع في اعتباره الطابع الاستبعادي والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
    En las reuniones de la Junta de Gobernadores, celebradas la semana anterior, el Movimiento expresó su grave preocupación respecto de las complicaciones que podrían plantearse si no se hacía una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados miembros con arreglo a sus respectivos acuerdos de salvaguardia y sus compromisos voluntarios. UN وفي الاجتماعات التي عقدها مجلس المحافظين خلال الأسبوع الماضي، أعربت الحركة عن قلقها البالغ حيال التعقيدات التي قد تنشأ إذا لم يجر تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها والالتزامات التطوعية لهذه الدول.
    Teniendo presente el carácter exclusivo y discriminatorio de ciertos regímenes de control de las exportaciones, que contravienen las obligaciones jurídicas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los países industriales adelantados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, UN وإذ يضع في اعتباره الطابع الحصري والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
    Teniendo presente el carácter exclusivo y discriminatorio de ciertos regímenes de control de las exportaciones, que contravienen las obligaciones jurídicas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los países industriales adelantados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, UN وإذ يضع في اعتباره الطابع الحصري والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
    Lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 2 del proyecto de resolución es un intento de modificar las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros. UN وأوضح أن الفقرة 2 (ج) من مشروع القرار تحاول تغيير الالتزامات القانونية للدول الأعضاء.
    Los expertos observaron que el Comité de Derechos Humanos, a través de sus observaciones generales, había contribuido en gran medida a aclarar el alcance de las obligaciones jurídicas de los Estados con respecto a la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en situaciones de conflicto armado. UN ولاحظ الخبراء أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال تعليقاتها العامة، أسهمت إسهاما كبيرا في إيضاح مدى الالتزامات القانونية للدول تجاه تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات النزاع المسلح.
    3. En esta nueva fase en que comenzaremos a aplicar la Convención, debemos pasar de la visión a la acción, y en el Plan de Acción de Vientián las obligaciones jurídicas de los Estados partes quedan plasmadas como medidas concretas. UN 3- ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل؛ وتُترجم خطة عمل فيينتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en materia de salvaguardias. UN وأكدوا أيضاً مجدداً على ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بمقتضى اتفاقيات الضمانات الخاصة بها وبين تعهداتها الطوعية، بغية التأكد من أن مثل هذه التعهدات الطوعية لا تتحول إلى التزامات قانونية بالضمانات.
    La República Árabe Siria reitera la necesidad de mantener una distinción entre las obligaciones jurídicas de los Estados partes y las medidas voluntarias destinadas a poner de relieve el grado de transparencia, que forman parte de las medidas de fomento de la confianza. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    85. Sin embargo, hay pocos estudios jurídicos y fácticos sobre el contenido exacto de las obligaciones jurídicas de los Estados y cómo éstas se aplican o deberían aplicarse en la práctica, así como sobre la nueva práctica que están comenzando a aplicar los Estados con respecto a las compensaciones por daños lícitos a civiles durante el conflicto. UN 85- على أن هناك نقصاً في البحوث القانونية والوقائعية بشأن مضمون التزامات الدول القانونية الدقيق والطريقة التي تنفذ أو ينبغي أن تنفذ عبرها هذه الالتزامات في الواقع وممارسات الدول المستجدة المتعلقة بإصلاح الضرر المشروع الذي يلحق بالمدنيين خلال النزاعات.
    14. La índole de las obligaciones jurídicas de los Estados Partes se enuncia en el artículo 2 del Pacto y se ha tratado en la Observación general 3 (1990) del Comité. UN 14- إن طبيعة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول مبينة في المادة 2 من العهد وتناولها التعليق العام 3 للجنة (1990).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus