"las observaciones hechas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملاحظات
        
    • التعليقات الواردة
        
    • الملاحظات التي أدلى
        
    • التعليقات المقدمة
        
    • المﻻحظات التي أبديت
        
    • التعليقات التي أبديت
        
    • التعليقات المبداة
        
    • الملاحظات المدلى بها
        
    • التعليقات التي أدلى
        
    • للتعليقات المقدمة
        
    • المﻻحظات التي أدلت
        
    • التعليقات التي أدلت
        
    • التعليقات التي طُرحت
        
    • للتعليقات التي أدلى
        
    • بالتعليقات التي أبدتها
        
    En el capítulo III figuran las observaciones hechas por el Comité a los informes presentados por 21 Estados, además de nuestro examen de la aplicación de la Convención en Estados cuyos informes debieron presentarse hace mucho tiempo. UN وينطوي الفصل الخامس من تقريرنا السنوي التاسع والعشرين هذا على ملاحظات اللجنة على تقارير إحدى وعشرين دولة واستعراضاتنا لتنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخر موعد تقديم تقاريرها إلى حد بعيد جدا.
    las observaciones hechas por la Junta en relación con problemas particulares al respecto han sido transmitidas a la Administración en distintas cartas sobre asuntos de gestión. UN وقد أحيلت ملاحظات المجلس بشأن الصعوبات المحددة التي تواجه في هذا الصدد إلى الإدارة في مختلف الرسائل الموجهة إليها.
    Véanse las observaciones hechas al párrafo 7 supra. UN انظر التعليقات الواردة في الفقرة ٧ أعلاه.
    Es grato observar que algunos cambios del proyecto reflejan las observaciones hechas por la delegación de Italia el año anterior. UN وقالت إنه يسعدها أن تلاحظ أن ثمة تغييرات معينة تعكس الملاحظات التي أدلى بها وفدها في عام ١٩٩٣.
    las observaciones hechas al respecto por S. P. e I. Y. fueron debidamente examinadas por el Tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ. ي.
    Parece ser que no. Naturalmente, tendremos en cuenta las observaciones hechas sobre esta cuestión y continuaremos con las consultas que, en consecuencia, se celebrarán entre las dos partes del período de sesiones. UN سنضع بطبيعة الحال نصب أعيننا التعليقات التي أبديت بشأن هذه المسألة وسنواصل إجراء المشاورات التي ستعقد، من ثم، في الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    b) La escasez de espacio previsto para observaciones sustantivas, y el carácter vago y con frecuencia descuidado de las observaciones hechas; UN )ب( والمساحة الضئيلة المخصصة للتعليقات الفنية وما تنطوي عليه التعليقات المبداة من غموض، ومن عدم اكتراث في معظم اﻷحيان؛
    Un orador sugirió que se prestara especial atención a la distinción entre las observaciones hechas a la prensa por el Presidente en calidad de representante de su país y las observaciones hechas en calidad de Presidente del Consejo. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتمييز بين الملاحظات المدلى بها للصحافة بصفة وطنية وتلك المدلى بها بصفة رئيس المجلس.
    Si bien apreciamos las observaciones hechas por el Secretario de Estado, no es posible aceptar que el Gobierno del Reino Unido tenga derecho a legislar para los Territorios de Ultramar sin su consentimiento. UN وبينما نقدر التعليقات التي أدلى بها وزير الخارجية، فلا يمكن القبول بضرورة أن يكون لحكومة المملكة المتحدة الحق في التشريع ﻷقاليم المملكة المتحدة وراء البحار دون موافقتها.
    El Fiscal suministrará a la Sala de Cuestiones Preliminares copia de todas las observaciones hechas por las víctimas. UN ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم.
    Sólo quiero hacer algunos comentarios adicionales relativos a las observaciones hechas por el representante de Turquía. UN غير أنني أود فقط أن أبدي بضعة تعليقات إضافية على ملاحظات ممثل تركيا.
    En general, la planificación de las visitas de supervisión y la documentación de las observaciones hechas eran insuficientes. UN وعلى العموم، اتسم بالضعف تخطيط زيارات الرصد وتوثيق ما يُشار إليه من ملاحظات.
    Sobre la base de las observaciones hechas en el informe del Secretario General mencionado, parecería que la fecha prevista en él para poner término al mandato del Coordinador ha experimentado un gran retraso. UN ويبدو لنا أننا قد تأخرنا كثيرا في إنهاء ولاية المنسق رفيع المستوى قياسا على ما جاء في ملاحظات الأمين العام في تقريره أعلاه، وفي الزمن المشار إليه أعلاه.
    Véanse las observaciones hechas al párrafo 7 supra. UN انظر التعليقات الواردة في الفقرة ٧ أعلاه.
    69. El Sr. BUERGENTHAL dice que las observaciones hechas por el Sr. Lallah y la Sra. Medina Quiroga justifican un examen más amplio. UN ٦٩ - السيد بويرجنتال: قال إن الملاحظات التي أدلى بها السيد لالاه والسيدة ميدينا كويروغا تستدعي المزيد من إنعام النظر.
    las observaciones hechas al respecto por S. P. e I. Y. fueron debidamente examinadas por el Tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ. ي.
    La Subcomisión decidió nombrar a la Sra. Françoise Hampson Relatora Especial con la tarea de preparar un estudio completo sobre las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos sobre la base de su documento de trabajo, así como de las observaciones hechas y las deliberaciones celebradas en el 51o período de sesiones de la Subcomisión. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تعين السيدة فرانسواز هامبسون مقررة خاصة تسند إليها مهمة إعداد دراسة شاملة بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان استنادا إلى ورقة العمل التي أعدتها، فضلا عن التعليقات التي أبديت والمناقشات التي جرت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    58. El Sr. Zhong, dio las gracias al Sr. Cherninchenko por su trabajo y dijo que para entender plenamente las ideas del estudio el documento debía presentarse el próximo año, y el autor debería incorporar las observaciones hechas durante la sesión. UN ٨٥- شكر السيد زونغ السيد تشيرينشنكو على عمله وقال إنه قصد اﻹلمام الكامل بمفاهيم الدراسة يجب عرض الورقة العام المقبل، على أن يأخذ مؤلفها بعين الاعتبار التعليقات المبداة في هذه الجلسة.
    Si las observaciones formuladas o las observaciones hechas son aquellas a las que hace referencia el inciso i) del apartado b) supra, la Sala de Cuestiones Preliminares procederá a separar estas cuestiones y aplazará la vista de confirmación de cargos y dictará una providencia acerca de las cuestiones planteadas. UN إذا كانت الدفوع المقدمة أو الملاحظات المدلى بها هي نفسها المشار إليها في الفقرة )ب( ' ١ ' أعلاه، تفصل الدائرة التمهيدية بين تلك المسائل وترجئ جلسة إقرار التهم، وتصدر قرارا بشأن المسائل المثارة.
    Respondiendo a las observaciones hechas por Francia, el Dr. Luck dijo que, si bien el Consejo de Seguridad tenía una función crítica en lo que respecta a la responsabilidad de proteger, sus interacciones con otros órganos de las Naciones Unidas eran igualmente importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    Apoya las observaciones hechas acerca de la documentación solicitada sobre el personal prestado a título gratuito. UN وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Aparentemente esos cambios anticiparon muchas de las observaciones hechas por las delegaciones durante el actual período de sesiones de la Sexta Comisión. UN ويبدو أن تلك التغييرات جاءت كاستجابة مسبقة للكثير من التعليقات التي أدلت بها الوفود في اللجنة السادسة أثناء الدورة الحالية.
    La Junta Ejecutiva tomó nota del proyecto de plan de trabajo para 1998 (DP/1997/CRP.21), con las observaciones hechas al respecto. UN ٦١ - وأخذ المجلس التنفيذي علما بخطة العمل المقترحة لعام ٨٩٩١ )12.PRC/7991/PD(، مع التعليقات التي طُرحت بشأنه.
    Expresa su agradecimiento por las observaciones hechas por la Unión Europea y por los Estados en respuesta a la solicitud de la Comisión de Derecho Internacional de información sobre la práctica de esos Estados en relación con la protección de las personas en caso de desastre. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Tomando nota de las observaciones hechas por el Comité de Ciencia y Tecnología en su sexto período de sesiones, UN وإذ يحيط علماً بالتعليقات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السادسة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus