Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. | UN | وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية. |
Se han preparado iniciativas y directrices de financiación para las oficinas de los países que establezcan asociaciones de financiación con el sector privado. | UN | فقد أعدت مبادرات ومبادئ توجيهية للتمويل من أجل المكاتب القطرية التي تروم الدخول في شراكات تمويلية مع القطاع الخاص. |
Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. | UN | وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية. |
No obstante, presenta deficiencias el del tipo de orientación que se ofrece a las oficinas de los países que tienen un rendimiento insatisfactorio en comparación con los indicadores establecidos. | UN | على أن من بين الميادين المتسمة بضعف نسبي نوعية التوجيهات المقدمة للمكاتب القطرية التي يكون أداؤها غير مرض في ضوء المؤشرات المحددة. |
En esa reunión se decidió que se pediría a las oficinas de los países que prepararan y presentaran planes de evaluación. | UN | وتقرر في هذا الاجتماع أنه سيُطلب إلى المكاتب القطرية أن تقوم بإعداد وتقديم خطط للتقييم. |
También recomienda a las oficinas de los países que realicen la supervisión y evaluación periódicas de conformidad con lo dispuesto en las directrices del Programa. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تضطلع المكاتب القطرية برصد وتقييم منتظمين تمشيا مع المبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي. |
En la actualidad, 15 especialistas en la materia prestan servicio en las oficinas de los países que no cuentan con representación del UNIFEM. | UN | ويعمل في الوقت الراهن ١٥ أخصائيا في مجال إدماج المرأة في التنمية في المكاتب القطرية التي لا يوجد بها تمثيل لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
Aunque los pedidos de vehículos de existencias tramitados por el PNUD en el mismo período habían descendido del 12% al 8%, en ese cálculo no se habían incluido los pedidos de existencias remitidos directamente a los vendedores por las oficinas de los países que habían utilizado la información del catálogo de la OSIA. | UN | وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستخدم المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب. |
Aunque los pedidos de vehículos de existencias tramitados por el PNUD en el mismo período habían descendido del 12% al 8%, en ese cálculo no se habían incluido los pedidos de existencias remitidos directamente a los vendedores por las oficinas de los países que habían utilizado la información del catálogo de la OSIA. | UN | وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستعمل المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب. |
La Oficina de Auditoría Interna facilita la realización de reuniones de evaluación como parte de una metodología de auditoría de las oficinas de los países que brinda a los equipos de las oficinas la oportunidad de examinar su propio rendimiento. | UN | ويقوم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بتيسير دورات التقييم كجزء من منهجية مراجعة الحسابات في المكاتب القطرية التي تتيح فرصة لأفرقة المكاتب لتقوم باستعراض أدائها بنفسها. |
La sede del UNICEF ha distribuido las recomendaciones del Foro a las oficinas de los países que aplican los programas y fomentan las políticas relativas a los pueblos indígenas. | UN | وقام مقر اليونيسيف بتوزيع توصيات المنتدى على المكاتب القطرية التي تنفذ برامج وتعزز سياسات لصالح السكان الأصليين ومع إشراكهم في هذه البرامج. |
Por último, más de la mitad de las oficinas de los países que toman parte en el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas judiciales para promover y proteger los derechos humanos están situadas en América Latina. | UN | 199- وأخيرا يوجد في أمريكا اللاتينية أكثر من نصف المكاتب القطرية التي تعمل على تعزيز قدرات النظم القضائية فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
En las auditorías que se hicieron a raíz de dicho examen, se comprobó que las oficinas de los países que antes manejaban grandes cantidades de dinero en efectivo habían reducido esas cantidades aplicando algunos de los mejores métodos de las oficinas vecinas. | UN | ونتيجة للاستعراض، أظهرت عمليات مراجعات الحسابات التي أجريت لاحقا أن المكاتب القطرية التي كانت تقوم بعمليات نقدية كبيرة قد خفضت من مستويات الأموال النقدية لديها من خلال تطبيق عدد من أفضل الممارسات المستعملة في مكاتب قطرية مجاورة. |
Estos seminarios se centraron en cómo mejorar la incorporación de objetivos ambientales en los programas del PNUD y cómo elevar las normas de evaluación de los proyectos y promover la utilización de los indicadores de efectos entre las oficinas de los países que administraban iniciativas del FMAM. | UN | وركزت حلقات العمل تلك على تحسين إدماج الأهداف البيئية في البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي وتقوية معايير التقييم وتحسين استخدام مؤشرات الأثر من قبل المكاتب القطرية التي تدير مبادرات مرفق البيئة العالمية. |
A pesar de los progresos realizados en 1997, y sobre la base de las evaluaciones que los funcionarios de la Oficina de Evaluación hicieron del alcance y el valor de su labor, resultó claro que el PNUD debe centrar sus esfuerzos en una respuesta más directa a las necesidades de las oficinas de los países, que según ha determinado la Oficina de Evaluación son sus clientes principales. | UN | ٣٦ - رغم ما أحرز من تقدم في عام ١٩٩٧، وعلى أساس تقييمات موظفي مكتب التقييم لنطاق وقيمة عمل البرنامج اﻹنمائي فقد أصبح واضحا أنه يتعين على البرناج اﻹنمائي أن يركز جهوده على الاستجابة بشكل مباشر لاحتياجات المكاتب القطرية التي حددها مكتب التقييم باعتبارها عميله اﻷول. |
En noviembre de 2001 se creó y se puso en funcionamiento un FFT sobre el género, en respuesta a la creciente demanda de financiación para proyectos de las oficinas de los países que siguen apoyando la incorporación de la perspectiva de género y la potenciación del papel de la mujer; sin embargo, debido a la falta de fondos no dieron comienzo sus operaciones. | UN | 57 - استجابة للطلب المتزايد على تمويل المشاريع من المكاتب القطرية التي لا تزال تدعم إدراج الشواغل الجنسانية وتمكين المرأة، أنشئ صندوق استئماني مواضيعي للمرأة وأعلن عنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، غير أنه نظرا لانعدام التمويل ظل الصندوق غير جاهز للعمل. |
3. Dedicar especial atención a las oficinas de los países que no presenten sus planes de medidas de seguimiento y obtener de ellas y evaluar los motivos de esa inacción. | UN | 3 - إيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لا تقدم خطط عملها للمتابعة ومعرفة تحليل أسباب عدم قيامها بذلك. |
Las conclusiones y observaciones extraídas de las revisiones de mitad de año y anuales obligatorias, así como los logros registrados, se usan como datos para la preparación de los informes anuales de las divisiones y dependencias en la sede y de los informes anuales de las oficinas de los países que se presentan a la Directora Ejecutiva. | UN | وتُستخدم الاستنتاجات والملاحظات المستقاة من الاستعراضات الإلزامية، نصف السنوية والسنوية، بالإضافة إلى الإنجازات المسجلة، بوصفها مدخلات لعملية إعداد التقارير السنوية للشُعب/الوحدات في المقر، وكذلك التقارير السنوية للمكاتب القطرية التي تُقدم إلى المدير التنفيذي. |
La Junta recomienda que se preste especial atención a las oficinas en los países que no han presentado a tiempo sus planes de auditoría y que se pida a estas oficinas que inicien la labor de planificación con suficiente antelación al plazo establecido, y que la sede del PNUD intensifique sus medidas de control en el caso de las oficinas de los países que no han observado los requisitos. | UN | يوصي المجلس بإيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لم تقدم خططا للمراجعة في الوقت المطلوب، وذلك بأن يُطلب إلى هذه المكاتب أن تبدأ عملية التخطيط قبل الموعد النهائي المحدد بفترة طويلة، وبأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيد بهذا الشرط. |
Se exigirá a las oficinas de los países que incluyan estrategias de fomento de la igualdad entre los géneros en los documentos de los programas para los países y en los planes de acción para esos programas. | UN | ويُطلب من المكاتب القطرية أن تدرج استراتيجيات المساواة بين الجنسين كجزء من وثائق البرامج القطرية وخطط عملها. |
Se exigirá a las oficinas de los países que incluyan estrategias de fomento de la igualdad entre los géneros en los documentos de los programas para los países y en los planes de acción para esos programas. | UN | وسيُطلب من المكاتب القطرية أن تدرج استراتيجيات المساواة بين الجنسين كجزء من وثائق البرامج القطرية وخطط عملها. |
Se pidió a las oficinas de los países que procuraran lograr economías aumentando la eficiencia, por ejemplo, contratando a funcionarios locales en lugar de internacionales, aumentando la proporción de personal financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios y racionalizando las funciones del cuadro de servicios generales. | UN | ١٦٣ - وطلب إلى المكاتب القطرية أن تحاول تحقيق وفورات الكفاءة عن طريق، مثلا، إحلال موظفين وطنيين محليين محل الموظفين الدوليين وزيادة نسبة الموظفين الذين تمول وظائفهم من موارد خارجة عن الميزانية وترشيد وظائف الخدمة العامة. |
También recomienda a las oficinas de los países que realicen la supervisión y evaluación periódicas de conformidad con lo dispuesto en las directrices del Programa. | UN | كما يوصي المجلس بأن تضطلع المكاتب القطرية برصد وتقييم منتظمين تمشيا مع مبادئ البرنامج الإنمائي التوجيهية. |