En las oficinas del Gobierno se ha preparado un sistema de supervisión para la política de igualdad de género basado en estos indicadores. | UN | وبناء على هذه المؤشرات، أُنشئ في المكاتب الحكومية نظام للرصد بشأن سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Las propuestas están siendo objeto de evaluación por las oficinas del Gobierno. | UN | وتقوم المكاتب الحكومية حاليا بمعالجة تلك المقترحات. |
Sus propuestas se están examinando en las oficinas del Gobierno. | UN | وتقوم المكاتب الحكومية حاليا بمعالجة مقترحات ذلك التقرير. |
Además, la República de Serbia se ha ofrecido a celebrar conversaciones en las oficinas del Gobierno de Serbia. | UN | وكذلك، عرضت جمهورية صربيا إجراء المحادثات في مكاتب الحكومة الصربية. |
Un ejemplo de ello es la capacitación obligatoria en derechos humanos para los nuevos funcionarios de las oficinas del Gobierno. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التدريب الإلزامي على حقوق الإنسان للموظفين الجدد داخل مكاتب الحكومة. |
Sin embargo, no tiene intención de introducir mecanismos de rendición de cuentas en relación con la tarea de incorporación de la perspectiva de género en las oficinas del Gobierno. | UN | بيد أن الحكومة لا تعتزم تطبيق آليات للمساءلة بشأن الأعمال المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المكاتب الحكومية. |
En este momento las oficinas del Gobierno están tramitando el asunto. | UN | وتتولى المكاتب الحكومية المختصة معالجة هذا الأمر حاليا. |
Siguen recibiéndose inquietantes informes en el sentido de que las oficinas del Gobierno encargadas de agilizar este procedimiento mantienen una actitud de obstrucción y falta de cooperación. | UN | ولا تزال ترد تقارير مثيرة لقلق تشير الى أن المكاتب الحكومية المسؤولة عن التعجيل بهذا اﻹجراء تضطلع بعملها بأسلوب غير تعاوني ومعرقل. |
Esto comprende ocuparse tanto frente de delitos ordinarios como de los incidentes que obedecen a motivaciones políticas tales como los intentos de ciertos grupos de albaneses de Kosovo de apoderarse de las oficinas del Gobierno local, los hospitales y las instalaciones de los medios de difusión. | UN | ويشمل هذا التصدي للجرائم العادية والحوادث التي تحركها دوافع سياسية من قبيل محاولات بعض مجموعات ألبان كوسوفو الاستيلاء على المكاتب الحكومية المحلية والمستشفيات ومرافق وسائط الإعلام. |
En concreto, la política de seguridad democrática estableció tolerancia cero para las violaciones de los derechos humanos y se reforzó la eficacia de las oficinas del Gobierno. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن السياسة الأمنية الديمقراطية قد أرست عدم التسامح في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المكاتب الحكومية قد تم تعزيز فعاليتها. |
Las protestas encabezadas por el PCUN-M en que se reclamaba la " supremacía civil " alteraron la vida cotidiana y el funcionamiento de las oficinas del Gobierno en el país. | UN | 6 - وتسببت الاحتجاجات الداعية إلى " السيادة المدنية " ، التي قادها الحزب الماوي، في إرباك الحياة اليومية وسير أعمال المكاتب الحكومية في أنحاء البلد. |
El UNICEF ha proporcionado apoyo financiero, técnico y en especie para reforzar las oficinas del Gobierno tanto en Puerto Príncipe como en el resto del país. | UN | 61 - وقد وفرت اليونيسيف الدعم المالي والتقني والعيني من أجل تعزيز المكاتب الحكومية في بورت أو برانس وفي جميع أنحاء البلد. |
El Servicio de Transporte Público proporciona a las personas con capacidades diferentes, mediante solicitud telefónica, servicios de transporte al lugar de trabajo, las instituciones de enseñanza, las oficinas del Gobierno y el supermercado. | UN | وتقدم شركة خدمات النقل العام خدمة هاتفية لنقل الأشخاص المختلفي القدرات إلى العمل أو المدرسة أو المكاتب الحكومية أو الأسواق المركزية. |
Esta estrategia establece de qué manera se van a llevar a cabo las actividades en las oficinas del Gobierno en 2012-2015 y sustituye el plan que estaba en vigor. | UN | وهذه الاستراتيجية تبين كيفية تسيـير العمل في المكاتب الحكومية في الفترة ٢٠١٢-٢٠١٥ وتحل محل الخطة المعمول بها سابقا. |
10. La Oficina de Estadística de Suecia supervisa todos los años las actividades relativas a la igualdad de género en las oficinas del Gobierno. | UN | 10 - وتقوم هيئة الإحصاء السويدية كل سنة برصد الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المكاتب الحكومية. |
El Defensor de la Igualdad ha de comunicar los resultados a las oficinas del Gobierno a más tardar el 1 de marzo de 2015. | UN | ومن المقرر أن يـبلغ أمين المظالم المعني بالمساواة المكاتب الحكومية بنتائج هذا التكليف في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2015. |
368. En la estrategia oficial para la incorporación de una perspectiva de género en las oficinas del Gobierno se incluyen la supervisión y la evaluación. | UN | 368- الرصد والتقييم مشمولان في استراتيجية الحكومة للأعمال المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المكاتب الحكومية. |
Esto siguió a una sentencia histórica dictada en 2007, según la cual el Estado había violado el derecho fundamental de la comunidad discapacitada de acceder a las oficinas del Gobierno. | UN | وجاء ذلك عقب حكم بارز صدر في عام 2007 ورد فيه أن الدولة انتهكت حق الإنسان الأساسي للمعاقين في النفاذ إلى مكاتب الحكومة. |
Y recoger información de las oficinas del Gobierno local responsables de su mantenimiento supone enviar y recibir muchos faxes. | TED | ولجمع هذه المعلومات من مكاتب الحكومة المحلية المسؤولة عن المحافظة عليها و إرسال واستقبال العديد من الفاكسات. |
La continuidad de la presencia de la UNAMI en la zona internacional resulta fundamental, ya que ofrece la seguridad y la proximidad necesarias a las oficinas del Gobierno del Iraq. | UN | 91 - ومن الضروري أن يستمر وجود البعثة داخل المنطقة الدولية حيث يوفر لها ذلك في آن واحد شرطي الأمن والقرب من مكاتب الحكومة العراقية. |
Ha condenado enérgicamente los ataques en la Zona Verde, donde están situadas las oficinas del Gobierno del Iraq y las misiones diplomáticas, y ha condenado los ataques en zonas residenciales del país, incluso en la ciudad de Sadr y en Basora. | UN | وأدانت بشدة الهجمات على المنطقة الخضراء حيث توجد مكاتب الحكومة العراقية ومقار البعثات الدبلوماسية، كما أدانت الهجمات على المناطق السكنية في العراق، بما فيها تلك التي وقعت في مدينة الصدر وفي البصرة. |