Por lo tanto, no era necesario desplazarse sobre el terreno cuando la información relativa a puestos y remuneración más precisa estaba disponible en las oficinas regionales o las sedes. | UN | لذلك لم يعد من الضروري القيام بمسح ميداني لأن أدق المعلومات المتعلقة بالوظائف والأجور متاحة على صعيد المكاتب الإقليمية أو المقار. |
las oficinas regionales o auxiliares que establezca la Organización Mundial del Turismo cooperarán estrechamente con las que hayan establecido o establezcan las Naciones Unidas y, en particular, las oficinas de las comisiones regionales y de los coordinadores residentes. | UN | تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها منظمة السياحة العالمية تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين. |
las oficinas regionales o auxiliares que establezca la Organización Mundial del Turismo cooperarán estrechamente con las que hayan establecido o establezcan las Naciones Unidas y, en particular, las oficinas de las comisiones regionales y de los coordinadores residentes. | UN | تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها منظمة السياحة العالمية تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين. |
Por lo que se refería a la representación regional, un campo en el que sin duda sería necesario reducir personal, no estaba aún claro si esa reducción debía aplicarse a todas las oficinas regionales o si sería necesario encontrar una fórmula alternativa en algunas regiones. | UN | وفي مسألة التمثيل اﻹقليمي والتي تستدعي قطعا إجراء تخفيضات في موظفيها، لم يتضح بعد ما إذا كان ينبغي إجراء هذه التخفيضات في جميع المكاتب اﻹقليمية أو يتعين إيجاد صيغ بديلة من نوع ما في أقاليم معينة. |
las oficinas regionales o auxiliares que establezca la Organización Mundial del Turismo cooperarán estrechamente con las que hayan establecido o establezcan las Naciones Unidas y, en particular, las oficinas de las comisiones regionales y de los coordinadores residentes. | UN | تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها منظمة السياحة العالمية تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين. |
las oficinas regionales o auxiliares que establezca la Organización Mundial del Turismo cooperarán estrechamente con las que hayan establecido o establezcan las Naciones Unidas y, en particular, las oficinas de las comisiones regionales y de los coordinadores residentes. | UN | تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها المنظمة العالمية للسياحة تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين. |
las oficinas regionales o auxiliares que establezca la Organización Mundial del Turismo cooperarán estrechamente con las que hayan establecido o establezcan las Naciones Unidas y, en particular, las oficinas de las comisiones regionales y de los coordinadores residentes. | UN | تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها منظمة السياحة العالمية تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين. |
las oficinas regionales o auxiliares que establezca la Organización Mundial del Turismo cooperarán estrechamente con las que hayan establecido o establezcan las Naciones Unidas y, en particular, las oficinas de las comisiones regionales y de los coordinadores residentes. | UN | تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها المنظمة العالمية للسياحة تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين. |
Los directores de programas afirman que los organismos no residentes prefieren relacionarse con los equipos en el país a través de las oficinas regionales o los gobiernos nacionales más que por conducto de las oficinas de los coordinadores residentes. | UN | فمديرو البرامج يفيدون بأن الوكالات غير المقيمة غالبا ما تنشئ صلات مع الأفرقة القطرية عن طريق المكاتب الإقليمية أو الحكومات الوطنية، لا عن طريق مكاتب المنسقين المقيمين. |
La División de Servicios de Supervisión no recibió presentaciones de las oficinas regionales o las dependencias de la sede, aunque las primeras habían comunicado la terminación de cuatro evaluaciones, y las últimas habían comunicado 11 para el mismo período. | UN | ولم تتلق شعبة خدمات الرقابة أي تقييمات من المكاتب الإقليمية أو وحدات المقر، مع أن المكاتب الإقليمية أبلغت عن إنجاز أربعة تقييمات، وأبلغت وحدات المقر عن إنجاز 11 تقييما في نفس الفترة. |
Diversas oficinas de proyectos establecidas en distintos países, como el Afganistán, Haití y el Sudán, no se han incluido en el presente informe debido a que no son filiales de las oficinas regionales o no dependen de estas. | UN | ولا يشمل هذا التقرير مكاتب مشاريع شتى موجودة في بلدان من قبيل أفغانستان وهايتي والسودان وذلك بالنظر إلى أنها إما ليست منتسبة إلى المكاتب الإقليمية أو لا تقدم تقاريرها إليها. |
Ejecución. Por las oficinas regionales o nacionales del ACNUR, en consulta con las autoridades nacionales, los asociados de la comunidad académica y las organizaciones no gubernamentales; actividad financiada con cargo a los presupuestos respectivos. | UN | التنفيذ - تتولاه المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتشاور مع السلطات الوطنية والشركاء الأكاديميين والمنظمات غير الحكومية؛ التمويل من ميزانيات تلك الكيانات. |
La Oficina de Apoyo también incluirá espacio de oficinas temporales para las personas que deban ser evacuadas de Kabul, así como de las oficinas regionales o provinciales en que se declare repentinamente la fase de seguridad 4 y para las que no haya lugar en otros locales dentro de la zona de la Misión. | UN | وسيشمل مكتب الدعم أيضا حيزا مكتبيا مؤقتا للأشخاص المحتمل إجلاؤهم من كابل، وكذلك من المكاتب الإقليمية أو مكاتب المقاطعات التي تصبح فجأة ضمن المرحلة الأمنية الرابعة ولا يمكن استيعابها في أماكن أخرى داخل منطقة البعثة. |
Por ejemplo, en algunas organizaciones los representantes de los países están autorizados para contratar oficiales nacionales, en tanto que en otras solo pueden contratar personal de apoyo, y la contratación de oficiales nacionales está sujeta a la aprobación de las oficinas regionales o la sede. | UN | ومن ذلك مثلا أن الممثلين القطريين لبعض المنظمات مخولون سلطة استقدام الموظفين الفنيين الوطنيين، بينما لا تتجاوز السلطة المخولة لآخرين استقدام موظفي الدعم، وترتهن قرارات استقدام الموظفين الفنيين الوطنيين بموافقة المكاتب الإقليمية أو المقار. |
En vista de la dificultad de aplicar sistemas complejos sobre el terreno, muchas organizaciones limitaban los procesos institucionales que podían ejecutarse en las oficinas locales y gestionaban los procesos complejos desde la sede, las oficinas regionales o desde su Centro Mundial de Servicios. | UN | ونظراً لصعوبة تطبيق نظم معقدة في الميدان، قلصت منظمات عديدة العمليات التي يمكن إنجازها في المكاتب الميدانية، واختارت إدارة العمليات المعقدة من المقر أو المكاتب الإقليمية أو من مراكزها العالمية للخدمات. |
103. En el decenio de 1980 y hasta fechas recientes, el apoyo técnico a los proyectos de población financiados por el FNUAP se brindaba a los países principalmente por conducto de una red de asesores regionales, oficinas regionales, asesores interregionales y oficiales técnicos con sede en los lugares en que se ejecutaba un proyecto, en las oficinas regionales o las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٠٣ - وخلال الثمانينات وحتى عهد قريب، كان جانب كبير من الدعم التقني للمشاريع الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقدم إلى البلدان من خلال شبكة المستشارين اﻹقليميين والمكاتب اﻹقليمية والمستشارين اﻷقاليميين والموظفين التقنيين بمقار منظمات اﻷمم المتحدة أو المكاتب اﻹقليمية أو مواقع المشاريع. |