Todas las ONG de derechos humanos establecidas en Battambang participaron activamente en esta celebración. | UN | واشتركت جميع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في باتامبانغ بنشاط في هذا الحدث. |
Sin embargo, el Comité lamenta que las ONG de derechos humanos no participaran en la preparación del informe. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالأسف لعدم إشراك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في إعداد التقرير. |
Celebra que se haya consultado con las ONG de derechos humanos al preparar el informe, y que el Estado Parte haya dado garantías de que proseguirá ese diálogo en el futuro. | UN | وتقدر التشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان عند إعداد التقرير، وتأكيدات الدولة الطرف بأنها ستستمر في هذا الحوار في المستقبل. |
Este se siente profundamente agradecido por los esfuerzos de las ONG de derechos humanos. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
En la Ley de creación de la Comisión Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas se prevé la representación de las ONG de derechos humanos por conducto de la Comisión de Juristas de Colombia y la Asociación de Familiares de Detenidos Desaparecidos. | UN | وينص قانون إنشاء لجنة البحث عن المفقودين على تمثيل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية عن طريق لجنة الحقوقيين الكولومبية، ورابطة أسر المحتجزين المفقودين. |
14.00 a 15.30 horas: Reunión con las ONG de derechos humanos | UN | 00/14-30/15: اجتماع مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
19.00 a 19.15 horas: Entrevista con los responsables de las ONG de derechos humanos de Kivu Meridional | UN | 00/19-15/19: مقابلة مع مسؤولي المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في جنوب كيفو |
19.15 a 19.30 horas: Entrevista con los responsables de las ONG de derechos humanos de Kivu Septentrional | UN | 15/19-30/19: مقابلة مع مسؤولي المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في شمال كيفو |
14.30 a 15.30 horas: Reunión con las ONG de derechos humanos | UN | 30/14 - 30/15: اجتماع مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
En un Estado, se enmendó la ley tributaria en 2002 para incluir una disposición por la que todos los recursos que reciban las ONG de derechos humanos quedan sujetos a un impuesto del 25%. | UN | ففي إحدى الدول، عُدل قانون الضرائب عام 2002 لكي يشمل حكما يفرض ضريبة بنسبة 25 في المائة على جميع الموارد التي تتلقاها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
Esto puede deberse a la intensa promoción y las sesiones de formación organizadas por las ONG de derechos humanos y la BINUB. | UN | وقد يعزى ذلك إلى أعمال الدعوة المكثفة والتدريب التي نظمتها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
El establecimiento de una institución nacional cuenta con el apoyo general del Parlamento y de las ONG de derechos humanos del país y confirma que, desde hace mucho tiempo, los derechos humanos se toman muy en serio en los Países Bajos. Notas | UN | وإن إنشاء مؤسسة وطنية يحظى بدعمٍ واسع النطاق داخل البرلمان الهولندي ولدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ويؤكد أن حقوق الإنسان تؤخذ منذ عهد بعيد على مأخذ الجدية في هولندا. |
Los responsables de las ONG de derechos humanos son objeto de amenazas, hostigamiento e intimidación por parte de los militares de la CCD-Goma y de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعرض مسؤولو المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان للتهديدات والمضايقات والترهيب من جانب جنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وقوات الأمن. |
Tal formulación entraña el riesgo de que se tachen de ilícitas las actividades de las ONG de derechos humanos que prestan asistencia jurídica, preconizan la reforma del sistema judicial, supervisan elecciones o defienden los derechos de los prisioneros políticos. | UN | إن تلك اللغة تضع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان التي تسعى إلى تقديم المساعدة القانونية، أو تناصر إصلاح النظام القضائي، أو تعمل في مجال رصد الانتخابات، أو تدافع عن حقوق السجناء السياسيين، أمام خطر وصم أنشطتها بأنها غير مشروعة. |
En Portugal, la Ley Nº 20/96 autoriza a las ONG de derechos humanos a participar en los juicios penales por actos de racismo, xenofobia o discriminación. | UN | وفي البرتغال، يخول القانون رقم 20/96 المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان المشاركة في الإجراءات الجنائية التي تُستهل بشأن الأفعال المتعلقة بالعنصرية أو كره الأجانب أو التمييز. |
48. De conformidad con los documentos transmitidos al Relator Especial, se ha impedido a las ONG de derechos humanos prestar asistencia al público, a menos que sean miembros de la asociación o hayan pagado su suscripción. | UN | 48- وتفيد الوثائق المتاحة للمقرر الخاص بأن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ممنوعة من تقديم المساعدة لأفراد الشعب ما لم يكونوا من أعضاء الرابطة الذين دفعوا اشتراكاتهم. |
En otros países en los que la legislación sobre la libertad de asociación parece ajustarse al derecho internacional, los requisitos para la inscripción se han utilizado de forma arbitraria o restrictiva para negar la protección de la ley a las ONG de derechos humanos que actúan de forma más crítica contra el gobierno. | UN | وفي بلدان أخرى، حيث يبدو التشريع المتعلق بحرية تكوين الجمعيات متفقاً والقانون الدولي، استُخدمت شروط التسجيل بطريقة تعسفية أو تقييدية لإبطال الحماية القانونية لتلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان التي توجه أشد النقد للحكومة. |
65. En ausencia de registros oficiales detallados, las actividades de las ONG de derechos humanos permitieron reunir información más completa acerca de abusos y violaciones. | UN | 65- وفي غياب سجلات رسمية شاملة استطاعت جهود المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان أن تجمع سجلات أوفى عن حالات التعسف والانتهاكات. |
Ello se ha visto acompañado por una creciente y saludable concienciación de la sociedad española en este tema, cuyo dinamismo se ha traducido en un fortalecimiento de las ONG de derechos humanos. | UN | وترافق هذا الاتجاه مع تزايد الوعي الإيجابي في المجتمع الإسباني، الذي أدت ديناميته إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
En la Ley de creación de la Comisión Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas se prevé la representación de las ONG de derechos humanos por conducto de la Comisión de Juristas de Colombia y la Asociación de Familiares de Detenidos Desaparecidos. | UN | وينص قانون إنشاء لجنة البحث عن المفقودين على تمثيل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية عن طريق لجنة الحقوقيين الكولومبية، ورابطة أسر المحتجزين المفقودين. |
Hungría instó al Gobierno a que siguiese estrechando su colaboración con las ONG de derechos humanos y su cooperación con los mecanismos de derechos humanos, en particular, dando curso a las recomendaciones formuladas en el marco del EPU. | UN | وشجعت هنغاريا الحكومة على مزيد تعزيز عملها مع منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
17.30 a 19.30 horas: Reunión con la sociedad civil y las ONG de derechos humanos | UN | 30/17 - 30/19: اجتماع مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |