Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. | UN | وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين. |
Los centros de programas para la mujer siguieron expandiendo sus redes de coordinación y contactos con las ONG locales e internacionales con objeto de financiar actividades y proyectos, incluso de construcción. | UN | وواصلت مراكز البرامج النسائية تطوير وسائل التنسيق والتواصل الشبكي بينها وبين المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل تمويل الأنشطة والمشاريع، بما في ذلك الأعمال الإنشائية. |
En Filipinas, el programa del UNIFEM aumenta la capacidad de las ONG locales para defender los derechos de las mujeres indígenas y ayuda a forjar alianzas que resultan decisivas para cambiar y ejecutar políticas. | UN | وفي الفلبين، تعزز برامج الصندوق قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية في الدعوة لحقوق نساء الشعوب الأصلية، وتساعد في إقامة تحالفات هامة لتحقيق تغييرات في السياسة العامة وفي سياسات التنفيذ. |
Además, la OIM apoya e imparte formación a las ONG locales para que puedan brindar protección a los migrantes. | UN | وقد قامت المنظمة أيضا بمساندة وتدريب المنظمات المحلية غير الحكومية لتمكينها من توفير الحماية اللازمة للمهاجرين. |
Participaron 34 funcionarios de esa Comisión, así como representantes de las ONG locales. | UN | وشارك في الحلقة 34 مشاركا من موظفي لجنة سري لانكا لحقوق الإنسان وممثلين عن منظمات غير حكومية محلية. |
Los trabajadores sociales, en colaboración con las ONG locales, prestan asistencia psicosocial. | UN | ويقدم الموظفون الاجتماعيون مساعدة نفسية واجتماعية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
El PNUD continuó prestando apoyo al fomento de las capacidades de las ONG locales llevado a cabo por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي دعم بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية الذي يتولاه برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
las ONG locales y los voluntarios han cumplido una función importante en la limpieza de las playas contaminadas. | UN | وأدت المنظمات غير الحكومية المحلية مع المتطوعين دوراً هاماً في تنظيف الشواطئ الملوثة. |
En Ucrania, el UNFPA se centró en dotar a las ONG locales de capacidad para elaborar y ejecutar programas destinados a aumentar la participación de los varones. | UN | وفي أوكرانيا، ركز الصندوق على بناء قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على وضع برامج لإشراك الذكور وتنفيذها. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) también está trabajando con las ONG locales para distribuir 2,8 millones de anticonceptivos. | UN | ويعمل أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان مع المنظمات غير الحكومية المحلية على توزيع 000 800 2 وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Además, perjudicó la reputación de la Organización y socavó su relación con las ONG locales. | UN | وأضرّ بسمعة المنظمة وقوّض علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Esta Ley ha sido criticada por las ONG locales por no estar en consonancia con las normas internacionales. | UN | وانتقدت المنظمات غير الحكومية المحلية القانون لعدم تماشيه مع المعايير الدولية. |
Las estimaciones de las ONG locales y extranjeras presentan diferencias del orden de muchas decenas de miles de romaníes. | UN | وتتفاوت تقديرات المنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية لأعداد الروما تفاوتا يصل إلى عشرات الآلاف. |
El Reino Unido financió un proyecto que tenía por objeto ayudar a las ONG locales a fomentar la aplicación de la Convención en Rusia. | UN | ومولت المملكة المتحدة مشروعاً لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية في الدعوة إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة في روسيا. |
La organización trabaja en otros 50 a 60 países a través de las ONG locales asociadas. | UN | تعمل الجمعية في ما بين 50 و 60 دولة إضافية من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية الشريكة. |
Una evaluación periódica de la labor de las ONG era algo necesario; las ONG locales y nacionales deberían rendir cuentas a los gobiernos nacionales y ser coordinadas por ellos. | UN | ومن الضروري إجراء تقييم منتظم لعمل المنظمات غير الحكومية. وينبغي أن تكون المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية مسؤولة أمام الحكومات الوطنية التي ينبغي أن تشرف على تنسيق عملها. |
Estos niños deben depender de la asistencia humanitaria de las ONG locales y muy frecuentemente no obtienen alimentos básicos ni medicinas. | UN | ويتعين أن يعتمد هؤلاء الأطفال على المساعدة الإنسانية المقدمة من المنظمات غير الحكومية المحلية وكثيرا جدا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الأغذية الأساسية والأدوية. |
:: Aportar recursos de apoyo a la capacitación y la creación de capacidad de las ONG locales para reforzar la eficacia de su labor de seguimiento y notificación de las violaciones de los derechos de los niños, así como de defensa de los derechos de la infancia en los conflictos armados. | UN | :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة. |
Con ese fin, debe aplicar de forma efectiva su decisión de permitir un registro de cinco años a las ONG internacionales y de eximir de dicho registro a las ONG locales. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بفعالية قرارها بمنح ترخيص للمنظمات الدولية غير الحكومية للتسجيل لمدة خمس سنوات وإعفاء المنظمات المحلية غير الحكومية من التسجيل. |
Con ese fin, debería aplicar de forma efectiva su decisión de permitir un registro de cinco años a las ONG internacionales y de eximir de dicho registro a las ONG locales. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بفعالية قرارها بمنح ترخيص للمنظمات الدولية غير الحكومية للتسجيل لمدة خمس سنوات وإعفاء المنظمات المحلية غير الحكومية من التسجيل. |
Además, por primera vez, los servicios de información de las Naciones Unidas y sus centros de información en diversos países han celebrado actos paralelamente con las ONG locales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت دوائر ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مختلف البلدان ﻷول مرة، بالاشتراك مع المنظمات المحلية غير الحكومية بعقد لقاءات موازية. |
Con el fin de dotar a las ONG locales de los medios básicos para promover la protección y vigilancia de la situación de los derechos humanos, se organizaron actividades de capacitación en cooperación con otras ONG locales. | UN | وفي جهد يرمي إلى تزويد المنظمات غير الحكومية المحلية بالمعلومات الأساسية في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان ورصد حالة تلك الحقوق، نُظم تدريب بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية أخرى. |
Sería conveniente el apoyo de donantes para un programa integrado de divulgación adecuada por la administración electoral y las ONG locales " . | UN | ومن المستحسن أن يوفر دعم من المانحين من أجل القيام ببرنامج متكامل لتحقيق التثقيف المناسب على يد الإدارة الانتخابية والمنظمات المحلية غير الحكومية. |