"las opciones propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخيارات المقترحة
        
    • الخيارات المطروحة
        
    • للخيارات المقترحة
        
    • للخيارات المطروحة
        
    • البدائل المقترحة
        
    • خيارات مقترحة
        
    • الخيارين المقترحين
        
    • الخيارات التي اقترحها
        
    El análisis contenido en el informe demuestra que hay pocas diferencias entre las opciones propuestas. UN وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة.
    Señaló que las opciones propuestas deberían ser objeto de consultas celebradas antes del próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN واقترحت أن تكون الخيارات المقترحة موضوع مشاورات تعقد في وقت سابق على الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, las partes mantienen un criterio selectivo con respecto a las opciones propuestas, lo que demuestra que, en general, sus opiniones difieren en cuanto a la controversia. UN لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع.
    Reconociendo asimismo la necesidad de que las Partes hagan una evaluación detallada de todas las opciones propuestas en el estudio y, en particular, las opciones de mediano y largo plazo, UN وإذ يقر حاجة الأطراف إلى إجراء تقييم مفصل لجميع الخيارات المطروحة في الدراسة وخاصة الخيارات متوسطة وطويلة الأجل،
    Las consecuencias financieras de las opciones propuestas se presentan en el cuadro que figura en el párrafo 86 del informe. UN 10 - وعرضت للآثار المالية للخيارات المقترحة قائلة إنها وردت بالجدول المذكور في الفقرة 86 من التقرير.
    En resumen, las opciones propuestas deberían: UN وبإيجاز، يتعين أن تتضمن الخيارات المقترحة ما يلي:
    Para la elaboración de las opciones propuestas sirvió de base un marco de evaluación en el que se fijan los principios rectores clave y los criterios estratégicos. UN وقد شكل إطار تقييمي محدد للمبادئ التوجيهية والمعايير الاستراتيجية الأساس المستند إليه في وضع الخيارات المقترحة.
    A este respecto, el Administrador desearía que la Junta Ejecutiva participara en un proceso de consulta y proporcionara orientación sobre las opciones propuestas. UN وفي هذا الصدد، يود مدير البرنامج الدخول في عملية مشاورات مع المجلس التنفيذي، لالتماس توجيهاته بشأن الخيارات المقترحة.
    las opciones propuestas fueron las siguientes: UN وكانت الخيارات المقترحة كما يلي:
    El Encargado de Negocios informó al Secretario General Adjunto de que Etiopía seguiría cooperando con las Naciones Unidas y que consideraría las opciones propuestas. UN وأعلم القائم بالأعمال وكيل الأمين العام بأن إثيوبيا ستواصل التعاون مع الأمم المتحدة وستنظر في الخيارات المقترحة.
    En el texto deben estar incluidas todas las opciones propuestas para cada cuestión clave. UN ينبغي أن يشمل النص جميع الخيارات المقترحة لكل مسألة رئيسية.
    Ninguna de las opciones propuestas afectará la cobertura de las actas resumidas UN لن يكون لأي من الخيارات المقترحة أي أثر على تغطية المحاضر الموجزة.
    :: Ensayo y concreción a nivel de los países de las opciones propuestas para la financiación de los locales comunes UN :: اختبار الخيارات المقترحة لتمويل أماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري، ووضعها في صيغتها النهائية
    Se debe asignar tiempo suficiente para las deliberaciones de la Comisión a fin de que las delegaciones entiendan todas las consecuencias de las opciones propuestas. UN فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة.
    La documentación existente puede ayudar a respaldar la eficacia en relación con el costo de las opciones propuestas. UN ويمكن استخدام المؤلفات الموجودة لتبرير فعالية الخيارات المقترحة من حيث التكلفة.
    Hemos propuesto para el debate un umbral expresado en " toneladas por día " con objeto de abarcar la mayoría de las opciones propuestas para esta categoría más general. UN وقد اقترحنا مناقشة عتبة يُعبّر عنها بـ ' ' طن في اليوم`` لتغطية معظم الخيارات المقترحة لهذه الفئة الأكثر عموميةً.
    Para que la Asamblea adopte una decisión con conocimiento de causa, será necesario que se le presente más información sobre las opciones propuestas. UN وسوف يلزم تقديم المزيد من المعلومات المفصلة عن الخيارات المقترحة لكي تتخذ الجمعية العامة قراراً مستنيراً بشأن كيفية المضي قدماً.
    No se analizan las repercusiones de las opciones propuestas para las modalidades y procedimientos del MDL, ni se formulan sugerencias más allá de la información facilitada por las Partes. UN ولا تحلل المذكرة الآثار المترتبة على الخيارات المطروحة بشأن الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة، ولا تقدم أية اقتراحات تتجاوز المعلومات التي قدمتها الأطراف.
    El orador no pretende que una de las opciones propuestas sea la forma definitiva de revitalizar el procedimiento consultivo de la Corte. UN 78 - وقال إنه لا يدّعي أن أياً من الخيارات المطروحة يمثل سبيلا حاسما إلى إعادة تنشيط نهج المحكمة في الإفتاء.
    En cuanto a las opciones propuestas durante el tercer período de sesiones del Grupo Intergubernamental, el Equipo interinstitucional considera que podrían agruparse en categorías generales, según se señala a continuación. UN ٢٨ - وبالنسبة للخيارات المقترحة أثناء الدورة الثالثة للفريق، ترى فرقة العمل أن تلك الخيارات يمكن تجميعها بشكل عام تحت ثلاثة من مناهج العمل البديلة على النحو المبين أدناه.
    Algunas de las opiniones presentadas por los Estados miembros comprenden descripciones del contenido sustantivo de las opciones propuestas. UN 37 - واحتوت بعض الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء على أوصاف للمضمون الموضوعي للخيارات المطروحة.
    En todas las opciones propuestas sería necesario establecer un fondo de reserva independiente del seguro médico después de la separación del servicio. UN 10 - وسيلزم إنشاء صندوق احتياطيات منفصل للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في إطار كل بديل من البدائل المقترحة.
    Además, se deberían destacar las ventajas y desventajas y los costos indicativos de las opciones propuestas. UN كذلك يتعين أن يبين المقترح بوضوح المزايا والمساوئ والتكاليف الإرشادية لأي خيارات مقترحة.
    Al respecto, el Administrador querría que la Junta Ejecutiva participara en el proceso de consulta y proporcionara orientación sobre las opciones propuestas. UN ويود مدير البرنامج في هذا الصدد أن يشرك المجلس التنفيذي في عملية المشاورات وأن يلتمس توجيهه بشأن الخيارين المقترحين.
    La Comisión Consultiva entiende que el Consejo de Seguridad no se ha pronunciado aún sobre las opciones propuestas por el Secretario General. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻷمن لم يعلن بعد موقفه من الخيارات التي اقترحها اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus