"las operaciones cotidianas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات اليومية
        
    • اليومي على عمليات
        
    • التشغيل اليومي
        
    Los principios y métodos tanto básicos como avanzados se presentaron y fortalecieron con ejemplos prácticos provenientes de las operaciones cotidianas de acceso a los datos, así como de análisis e interpretación. UN وقد عُرضت مبادئ وأساليب أساسية ومتقدمة وعززت بأمثلة عملية مستمدة من العمليات اليومية للوصول إلى البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    Dos auxiliares de personal de contratación nacional prestarán apoyo administrativo al oficial jefe de personal civil y a otros auxiliares de personal en las operaciones cotidianas de la Sección de Personal. UN سيقوم مساعدان وطنيان لشؤون الموظفين بتقديم الدعم المكتبي لكبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين ولغيرهم من مساعدي شؤون الموظفين الدوليين في أداء العمليات اليومية بالقسم.
    Consideraciones de seguridad y la incidencia de la visita en las operaciones cotidianas de las Naciones Unidas en Gaza no permitieron que permaneciera en Gaza más de dos días con sus noches. UN ونظراً لاعتبارات أمنية ولتأثير الزيارة على العمليات اليومية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في غزة، فقد حُددت إقامة البعثة في غزة بيومين وليلتين.
    La principal función del Vicesecretario General es prestar asistencia al Secretario General en la supervisión de las operaciones cotidianas de la Secretaría y velar por la coherencia de sus actividades y programas. UN ومهمة نائب الأمين العام الرئيسية هي مساعدة الأمين العام في الإشراف على العمليات اليومية للأمانة العامة وكفالة التساوق بين أنشطتها وبرامجها.
    De conformidad con la resolución 52/12 B de la Asamblea General, el Vicesecretario General presta asistencia al Secretario General para supervisar las operaciones cotidianas de la Secretaría. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 52/12 باء، يساعد نائبُ الأمين العام الأمينَ العام في الإشراف اليومي على عمليات الأمانة العامة.
    La principal función del Vicesecretario General es prestar asistencia al Secretario General en la supervisión de las operaciones cotidianas de la Secretaría y velar por la coherencia de sus actividades y programas. UN ومهمة نائب الأمين العام الرئيسية هي مساعدة الأمين العام في الإشراف على العمليات اليومية للأمانة العامة وكفالة التساوق بين أنشطتها وبرامجها.
    En particular, el Vicesecretario General supervisa las operaciones cotidianas de los departamentos relacionados con la gestión, como el Departamento de Gestión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, que requieren la atención del Secretario General. UN ويشرف نائب الأمين العام، بوجه خاص، على العمليات اليومية للإدارات ذات الصلة بشؤون الإدارة، مثل إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني، التي تقتضي اهتمام الأمين العام.
    El Director Adjunto complementará las tareas realizadas por el Director en la gestión y fiscalización de las operaciones cotidianas de los Servicios de Apoyo, los Servicios de Logística, los Servicios de Comunicaciones y Tecnología de la Información, y las operaciones de la Base de Apoyo de Valencia. UN وسيكمل نائب المدير الجهود التي يبذلها المدير في إدارة ومراقبة العمليات اليومية لخدمات الدعم والخدمات اللوجستية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعمليات قاعدة الدعم في فالنسيا.
    Ese cambio de dirección se reflejaba en las operaciones cotidianas de la organización, así como en las posturas que adoptaban sus miembros en las negociaciones. UN 33 - وينعكس هذا التغيير الطارئ في الاتجاه الذي اتجهته العمليات اليومية للمنظمة، وكذلك في المواقف التفاوضية لأعضائها.
    Se espera que la reorganización de la gestión de los camiones de carga pesada y de sus conductores para que pasen a formar parte de las operaciones cotidianas de la Sección de Transportes contribuya a que la Misión logre una mayor eficiencia en el transporte de carga pesada en la zona de la Misión. UN ومن المتوقع أن يؤدي ضم تبعية إدارة الشاحنات الثقيلة وسائقيها في إطار العمليات اليومية في قسم النقل إلى مساعدة البعثة على تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في حركة الشحن الثقيل في منطقة البعثة.
    Además de supervisar las operaciones cotidianas de la Estación Espacial Internacional, fue jefe de sistemas de los módulos científicos europeo y japonés de la Estación y colaboró en la realización de 130 experimentos científicos en todo el mundo. UN وإلى جانب الإشراف على العمليات اليومية لمحطة الفضاء الدولية، كان هادفيلد قائد النظم للنمائط العلمية الأوروبية واليابانية، وتعاون في 130 تجربة علمية من جميع أنحاء العالم.
    Estas medidas de apoyo deben considerarse en la planificación de las operaciones y misiones de paz integradas y en las operaciones cotidianas de las misiones. UN وينبغي أن يوضع هذا الدعم في الحسبان في التخطيط للبعثات التي تضطلع بعمليات السلام المتكاملة، وفي العمليات اليومية للبعثات.
    Al aumentar la función del intercambio de datos digitales en las operaciones cotidianas de la mayoría de los programas, será preciso mejorar los productos existentes, como los mapas de las reseñas de países, así como idear productos nuevos con posibilidades de uso interactivo y de uso múltiple. UN وسوف يتطلب الدور المتزايد لتبادل البيانات الرقمية في العمليات اليومية لمعظم البرامج تحسين المنتجات الحالية من قبيل الخرائط المتعلقة بالملامح القطرية واستحداث منتجات جديدة ذات سمات تفاعلية وصالحة للاستخدامات المتعددة وسيجري تحسين رسم الخرائط ومجموعة الخرائط لتسهيل هذه الخدمات.
    Cuando la Secretaría se enteró de esa decisión del Reino Unido, se vio obligada a hallar una solución que mantuviera la continuidad de las operaciones cotidianas de la misión. UN ٣٩ - وكانت اﻷمانة العامة، عندما علمت بهذا القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة، مضطرة ﻹيجاد حل يحافظ على استمرار العمليات اليومية للبعثة.
    Tras ello, las autoridades municipales se avinieron a la solicitud de la UNMIBH de que se adscribiera a un supervisor superior de la IPTF a la oficina del jefe de la policía de Stolac con objeto de que siguiera de cerca las operaciones cotidianas de la policía local de ese municipio. UN وبعد ذلك، طلبت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، إلحاق مراقب أقدم لقوة الشرطة الدولية في مكتب رئيس شرطة ستولاك، ووافقت السلطات البلدية على ذلك، لكي يراقب عن كثب العمليات اليومية التي تقوم بها الشرطة المحلية لتلك البلدية.
    Debido a la función cada vez más amplia que cumple el intercambio de datos digitales en las operaciones cotidianas de la mayoría de los programas, será preciso mejorar los productos existentes, como los mapas de las reseñas de países, así como idear productos nuevos con posibilidades de uso interactivo y de uso múltiple. UN وسوف يتطلب الدور المتزايد لتبادل البيانات الرقمية في العمليات اليومية لمعظم البرامج تحسين المنتجات الحالية من قبيل الخرائط المتعلقة بالملامح القطرية واستحداث منتجات جديدة ذات سمات تفاعلية وصالحة للاستخدامات المتعددة وسيجري تحسين رسم الخرائط ومجموعة الخرائط لتسهيل هذه الخدمات.
    La Comisión ha subrayado también la importancia de asignar a ese cargo a un profesional experto en la gestión de las operaciones cotidianas de TIC de una organización grande y compleja, que posea además un conocimiento profundo de los sistemas de planificación de recursos institucionales, así como capacidad de gestión y liderazgo comprobada. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية منح المنصب لخبير يتمتع بخبرة مهنية واسعة في إدارة العمليات اليومية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منظمات دولية كبيرة ومتعددة المهام، ولديه معرفة متعمقة بنظم التخطيط لموارد المؤسسات، فضلا عن قدرات إدارية وقيادية مثبتة.
    Además, el Secretario General ha asignado a la Vicesecretaria General la tarea de supervisar las operaciones cotidianas de los departamentos relacionados con la gestión, tales como el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Gestión, así como de dirigir el Comité de Gestión y la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas. UN علاوة على ذلك، فقد قام الأمين العام بتكليف نائب الأمين العام بالإشراف على العمليات اليومية للإدارات ذات الصلة بشؤون الإدارة، مثل إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية، كما كلفه بأن يكون مسؤولا عن اللجنة الإدارية ومجلس الأداء الإداري.
    De resultas de ello, las operaciones cotidianas de la División de Personal sobre el Terreno se han concentrado más en remediar esas diferencias y subsanar lagunas, lo que ha dejado a la División sin margen de capacidad para enfrentar necesidades adicionales en casos de misiones o circunstancias imprevistas. UN ونتيجة لذلك، تركز العمليات اليومية لشعبة الموظفين الميدانيين بقدر أكبر على معالجة أوجه النقص المذكورة وسد الثغرات، تاركة الشعبة دون قدرة إضافية لتلبية الطلبات أو التعامل مع الظروف الإضافية غير المتوقعة للبعثات.
    Como se establecía en el informe preliminar (A/62/741), y de conformidad con la resolución 52/12 B de la Asamblea General, el Vicesecretario General ayuda al Secretario General a supervisar las operaciones cotidianas de la Secretaría. UN وعلى نحو ما هو مبين في التقرير الأولي (A/62/741) ووفقا لقرار الجمعية العامة 52/12 باء، يساعد نائب الأمين العام هذا الأخير في الإشراف اليومي على عمليات الأمانة العامة.
    Se incluyen créditos para satisfacer diversas solicitudes de indemnización y ajustes que puedan surgir de las operaciones cotidianas de la Misión, salvo reclamaciones debidas a la responsabilidad civil por accidentes de vehículos, que están cubiertas por la póliza del seguro de vehículos. UN رُصد اعتماد للوفاء بالمطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة عن التشغيل اليومي للبعثة، باستثناء مطالبات اﻷطراف الثالثة المتعلقة بحوادث المركبات التي تغطيها وثائق تأمين المركبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus