"las operaciones de emergencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الطوارئ في
        
    • لعمليات الطوارئ في
        
    • عمليات الطوارئ خلال
        
    Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. UN وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم.
    Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. UN وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم.
    las operaciones de emergencia en Albania representaron un esfuerzo humano y financiero considerable para el ACNUR. UN وتمثل عمليات الطوارئ في ألبانيا جهدا كبيرا من حيث الموارد البشرية والمالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En respuesta a las operaciones de emergencia en el Sudán y la República Árabe Siria, se prorrogaron 200 proyectos más allá de 2013. UN واستجابة لعمليات الطوارئ في السودان والجمهورية العربية السورية، تم تمديد فترة تنفيذ 200 مشروع إلى ما بعد عام 2013.
    El ACNUR indica que el aumento de 636 puestos (un 7,5%) en el presupuesto revisado para 2013 con respecto a los 8.451 puestos aprobados por el Comité Ejecutivo en el presupuesto inicial se debe a la ampliación de las operaciones de emergencia en 2012, en que el ACNUR deberá seguir interviniendo durante 2013. UN وأشارت المفوضية إلى أن ارتفاع عدد الوظائف بمقدار 636 وظيفة (7.5 في المائة) في الميزانية المنقحة لعام 2013، مقارنة بالوظائف التي أقرتها اللجنة التنفيذية في الميزانية الأولية لعام 2012 البالغ عددها 451 8 وظيفة، يعزى إلى اتساع نطاق عمليات الطوارئ خلال عام 2012، الأمر الذي سيحتاج إلى تدخل مستمر من جانب المفوضية خلال عام 2013.
    Se ha creado una nueva Dependencia de Gestión de Crisis para preparar y coordinar todas las operaciones de emergencia en el Centro Internacional de Viena. UN وتم إنشاء وحدة جديدة لإدارة الأزمات لتقوم بتجهيز وتنسيق جميع عمليات الطوارئ في مركز فيينا الدولي.
    Ambos países recibieron considerable apoyo del UNICEF y se procuró especialmente que las operaciones de emergencia en el norte del Iraq se desarrollaran sin tropiezos antes de que comenzara el invierno. UN وحصل كلا القطرين على دعم هام من اليونيسيف، مع التركيز بصفة خاصة على العمل على أن تعمل عمليات الطوارئ في شمال العراق في جو من اليسر قبل هجوم الشتاء.
    Como primera medida, el Banco estableció un fondo fiduciario de 150 millones de dólares financiado con sus excedentes para apoyar de modo inmediato las operaciones de emergencia en el país. UN وكخطوة أولى، أنشأ البنك صندوقا استئمانيا بمبلغ ٠٥١ مليون دولار ممولا من فائضه للقيام، على أساس السرعة، بدعم عمليات الطوارئ في البلد.
    Asimismo, debido al aumento de la capacidad de la Oficina de Programas de Emergencia para coordinar la comunicación entre las operaciones de emergencia sobre el terreno y el centro encargado de las operaciones de emergencia en Nueva York ha sido posible intercambiar comunicaciones e informes de situación con el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas. UN والقدرة المحسنة لمكتب برامج الطوارئ، في مجال تنسيق الاتصالات بين عمليات الطوارئ الميدانية ومركز عمليات الطوارئ في نيويورك، قد أتاحت المشاركة في تبادل الرسائل وتقارير الحالة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Asimismo, debido al aumento de la capacidad de la Oficina de Programas de Emergencia para coordinar la comunicación entre las operaciones de emergencia sobre el terreno y el centro encargado de las operaciones de emergencia en Nueva York ha sido posible intercambiar comunicaciones e informes de situación con el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas. UN والقدرة المحسنة لمكتب برامج الطوارئ، في مجال تنسيق الاتصالات بين عمليات الطوارئ الميدانية ومركز عمليات الطوارئ في نيويورك، قد أتاحت المشاركة في تبادل الرسائل وتقارير الحالة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Al término del conflicto, el UNICEF decidió mantener una estructura independiente para las operaciones de emergencia en las cuatro provincias orientales (Kivu septentrional, Kivu meridional, Provincia Oriental, Maniema) hasta fines de año. UN ٧٧ - وبعد انتهاء النزاع، قررت اليونيسيف اﻹبقاء على هيكل مستقل لتنفيذ عمليات الطوارئ في المقاطعات الشرقية اﻷربع )شمالي كيفو، وجنوبي كيفو، وأوريانتال، ومانييما( حتى نهاية العام.
    El resentimiento público y la continuada presencia de contingentes etíopes en Somalia han creado una situación muy inestable que ha dificultado gravemente el suministro de asistencia humanitaria y las operaciones de emergencia en el centro y el sur del país. UN 10 - وأدى النفور الجماهيري من استمرار وجود القوات الإثيوبية في الصومال إلى حالة قابلة للاشتعال، فرضت قيودا شديدة على إيصال المعونات الإنسانية وإنجاز عمليات الطوارئ في وسط البلد وجنوبــه.
    El resentimiento público por el mantenimiento de la presencia de etíopes en Somalia ha creado una situación inestable y ha dificultado gravemente la asistencia humanitaria y las operaciones de emergencia en el centro y el sur del país. UN 18 - وأدى الاستياء العام إزاء استمرار وجود الإثيوبيين في الصومال إلى خلق حالة متقلبة، وإلى عقبات بالغة تعوق إيصال المساعدات الإنسانية وتنفيذ عمليات الطوارئ في وسط البلد وجنوبــه.
    a) El primero es un proyecto del Programa de Cooperación Técnica orientado a coordinar las operaciones de emergencia en el sector agrícola y proporcionar insumos agrícolas, cuyo costo es de 300.000 dólares; UN )أ( المشروع اﻷول بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وهو مشروع برنامج التعاون التقني، ويهدف إلى تنسيق عمليات الطوارئ في القطاع الزراعي وتقديم المدخلات الزراعية؛
    En respuesta a la situación de emergencia surgida a raíz del huracán Mitch que asoló Centroamérica a fines de 1998, los VNU movilizaron con muy escasa antelación a voluntarios para las operaciones de emergencia en Honduras, Nicaragua y El Salvador. UN 29 - واستجابة لحالة الطوارئ الناجمة عن إعصار ميتش، الذي أصاب أمريكا الوسطى في عام 1998، بادر برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في الحال وفي وقت قياسي إلى حشد متطوعين للمشاركة في عمليات الطوارئ في السلفادور ونيكاراغوا وهندوراس.
    El Grupo de Trabajo reconoció la necesidad de que continuaran las operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, donde las condiciones humanitarias se habían deteriorado considerablemente en 2006, especialmente en Gaza, como resultado de una importante pérdida de ingresos en todos los niveles después de que el gobierno de la Autoridad Palestina quedó dominado por Hamas tras las elecciones legislativas de enero de 2006. UN 10 - وأقر الفريق العامل بضرورة مواصلة عمليات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي شهدت أوضاعها الإنسانية تدهورا ملحوظا في سنة 2006، ولا سيما في غزة، نتيجة للخسارة الفادحة في الدخل على جميع الصعد في أعقاب تعيين حكومة بقيادة حماس على رأس السلطة الفلسطينية إثر الانتخابات التشريعية المنظمة في كانون الثاني/يناير 2006.
    El aumento de 579 puestos en 2012 en relación con los 7.872 puestos aprobados por el Comité Ejecutivo en octubre de 2010 en el contexto del presupuesto revisado para 2011 se debe a la ampliación de las operaciones de emergencia en 2011, que requerirá que el ACNUR siga interviniendo en ellas durante un período mínimo de dos años. UN والارتفاع إلى 579 وظيفة في عام 2012، مقارنة مع الوظائف التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 والبالغ عددها 872 7 وظيفة، في سياق الميزانية المنقحة لعام 2011، إنما يرجع سببه إلى توسع عمليات الطوارئ في عام 2011، الأمر الذي سيحتاج إلى تدخل مستمر من جانب المفوضية لفترة عامين كحد أدنى.
    52. El Sr. Hannesson (Islandia) dice que, a pesar de las penurias y el sufrimiento excepcionales en la región, el OOPS obtuvo resultados importantes, desempeñó un papel fundamental para aliviar el sufrimiento tanto de los refugiados como de los civiles libaneses durante las operaciones de emergencia en el Líbano y la Franja de Gaza, y trabajó con determinación para mejorar la situación del desarrollo humano de 4,5 millones de refugiados. UN 52 - السيد هانيسون (أيسلندا): قال إنه على الرغم من المشقة والمعاناة الشديدتين في المنطقة، استطاعت الأونروا أن تحقق نتائج ضخمة، وأن تضطلع بدور مركزي في تخفيف معاناة اللاجئين والمدنيين اللبنانيين على حد سواء، في أثناء عمليات الطوارئ في لبنان وقطاع غزة، وأن تعمل بهمة لتحسين التنمية البشرية لعدد 4.5 من ملايين اللاجئين.
    Así, 200 proyectos se prolongaron más allá de 2013 para dar respuesta a las operaciones de emergencia en el Sudán y la República Árabe Siria. UN واستجابة لعمليات الطوارئ في السودان والجمهورية العربية السورية، مُدد أكثر من 200 مشروع إلى ما بعد عام 2013.
    La Coordinadora también aprobó un préstamo de 27 millones de dólares para el Programa Mundial de Alimentos (PMA) a fin de apoyar las operaciones de emergencia en la República Árabe Siria y los países vecinos. UN ووافقت المنسقة أيضا على تقديم قرض قدره 27 مليون دولار لبرنامج الأغذية العالمي دعماً لعمليات الطوارئ في الجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة.
    Entre estos planes y estructuras figuran un sistema interinstitucional de telecomunicaciones fortalecido, planes provisionales para compartir las oficinas y el equipo de logística, y estrategias comunes para las operaciones de emergencia en caso de rápido deterioro de la situación. UN ويشمل ذلك شبكة معززة للاتصالات السلكية واللاسلكية فيما بين الوكالات وخططا احتياطية للمشاركة في المكاتب الميدانية والمعدات اللوجيستية والاستراتيجيات المشتركة لعمليات الطوارئ في حالة وقوع تدهور سريع في اﻷوضاع.
    El aumento de 636 puestos (un 7,5%) en el presupuesto revisado para 2013 con respecto a los 8.451 puestos aprobados por el Comité Ejecutivo en el presupuesto inicial de 2012 se debe a la ampliación de las operaciones de emergencia en 2012, en que el ACNUR deberá seguir interviniendo en el próximo período. UN ويعزى ارتفاع عدد الوظائف بمقدار 636 وظيفة (7.5 في المائة) في الميزانية المنقحة لعام 2013، مقارنة بالوظائف التي أقرتها اللجنة التنفيذية في الميزانية الأولية لعام 2012، والبالغ عددها 451 8 وظيفة، إلى اتساع نطاق عمليات الطوارئ خلال عام 2012، الأمر الذي سيحتاج إلى تدخل مستمر من جانب المفوضية خلال الفترة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus