"las operaciones de la misión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات بعثة
        
    • بعمليات بعثة
        
    • لعمليات بعثة
        
    A pesar de ello, Jamaica continúa apoyando de manera total las operaciones de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN وبالرغم من ذلك، فإن جامايكا ما زالت تؤيد تماما عمليات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    A. Concepto de las operaciones de la Misión de Observadores UN ألف - مفهوم عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا
    16. Pide al Secretario General que siga manteniéndolo informado periódicamente de la situación en Abjasia (Georgia), incluidas las operaciones de la Misión de Observadores, y que le presente un informe al respecto tres meses después de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN " ١٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم بصورة منتظمة، وأن يقدم بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقريرا بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا، بما في ذلك عمليات بعثة المراقبين؛
    Posteriormente, ha sido necesario examinar las operaciones de la Misión de la CEDEAO en Côte d ' Ivoire (MICECI) a fin de resolver los nuevos problemas que se planteaban sobre el terreno. UN وفيما بعد، أصبح من الضروري استعراض عمليات بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار من أجل التصدي للحقائق الجديدة على أرض الواقع.
    La Secretaría ha garantizado a la Comisión que ello no perjudicará en modo alguno a las operaciones de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR). UN وقد أكدت اﻷمانة العامة للجنة أن هذا التأجيل لن يضر بحال من اﻷحوال بعمليات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Las necesidades revisadas de 17.899.000 dólares en cifras brutas incluyen la suma de 10 millones de dólares en cifras brutas ya autorizada por la Comisión Consultiva para las operaciones de la Misión de Observadores. UN ١٣ - يشمل الاحتياج المنقح الذي يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٨٩٩ ١٧ دولار مبلغا إجماليه ١٠ ملايين دولار قد أذنت به اللجنة الاستشارية بالفعل لعمليات بعثة المراقبين.
    :: Observar las operaciones de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), en particular su labor de asistencia a la Administración de Transición afgana en la preparación de las elecciones y en la aplicación de la Constitución y su labor de coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN :: مراقبة عمليات بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بما في ذلك دورها في مساعدة الإدارة الانتقالية الأفغانية في التحضير للانتخابات، وفي تطبيق الدستور، وفي تنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    Categoría VI: Actos que obstaculizan o frustran las operaciones de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, las Naciones Unidas y la Comisión de Cesación del Fuego UN الفئة السادسة - الأعمال التي تعرقل أو تحبط عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان/الأمم المتحدة/ لجنة وقف إطلاق النار
    También se le pidió que coordinara sus actividades, según procediera, con las de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), sucesora de las operaciones de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS). UN كما أن على الفريق تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التي خلفت عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    En ese documento, informé al Consejo acerca de las actividades realizadas por mi Enviado Personal para promover las negociaciones sobre el Sáhara Occidental y de los desafíos a que se enfrentan las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). UN وفي ذلك التقرير أبلغتُ المجلس بالأنشطة التي اضطلع بها مبعوثي الشخصي لتعزيز المفاوضات بشأن الصحراء الغربية وبشأن التحديات التي تواجه عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    7. Pide al Secretario General que mantenga plenamente informado al Consejo de la aplicación de esta resolución y que le presente un informe sobre las operaciones de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) antes de que expire el nuevo período del mandato. " UN " ٧ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على اطلاع كامل على التطورات المتصلة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة. "
    7. Pide al Secretario General que mantenga plenamente informado al Consejo acerca de la aplicación de la presente resolución y que le transmita un informe sobre las operaciones de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador antes de que expire el nuevo período del mandato. " UN " ٧ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على اطلاع كامل على التطورات المتصلة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة. "
    Las Partes facilitarán las operaciones de la Misión de Aplicación, incluso prestando la asistencia que se les solicite en lo tocante a transporte, subsistencia, alojamiento, comunicaciones y otras facilidades. UN ٢ - تقوم اﻷطراف بتيسير عمليات بعثة التنفيذ، بما في ذلك تيسيرها عن طريق تقديم المساعدة عند الطلب فيما يتعلق بالنقل، وتوفير الطعام، واﻹقامة، والاتصالات، وغيرها من المرافق.
    :: Observar las operaciones de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), en particular su labor de asistencia a la Administración de Transición afgana en la preparación de las elecciones y en la aplicación de la Constitución y su labor de coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN :: مشاهدة عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، بما في ذلك دورها في مساعدة الإدارة الانتقالية الأفغانية، في التحضير للانتخابات وفي تنفيذ الدستور وفي تنسيق جميع أنشطـة الأمم المتحـدة.
    la realización de las operaciones de la Misión de la Unión Africana UN عرقلة مهام/عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي
    Teniendo en cuenta que la auditoría de las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán sigue siendo necesaria, estos recursos deberían transferirse en 2007/2008 como puestos con cargo a la cuenta de apoyo a la OSSI. UN ونظرا لاستمرار الحاجة إلى مراجعة حسابات عمليات بعثة الأمم المتحدة في السودان، فإن هذه الموارد ينبغي أن تنقل كوظائف إلى حساب دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الفترة 2007/2008.
    La continuación de las operaciones de la Misión de la Unión Africana en el Sudán y su sostenibilidad son esenciales para la aplicación del plan de mantenimiento de la paz en tres fases acordado por la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN 117- يتسم استمرار واستدامة عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بأهمية حيوية لتنفيذ خطة حفظ السلام ذات المراحل الثلاث التي وافق عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    La continuación de las operaciones de la Misión de la Unión Africana en el Sudán y su sostenibilidad son esenciales para la aplicación del plan de mantenimiento de la paz en tres fases acordado por la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN 117- يتسم استمرار واستدامة عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بأهمية حيوية لتنفيذ خطة حفظ السلام ذات المراحل الثلاث التي وافق عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Durante el período que se examina, la BONUCA facilitó el establecimiento de las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) en el país. UN 9 - وفي الفترة نفسها، يسّر المكتب إنشاء عمليات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Consejo encomió las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea. UN وأشاد المجلس بعمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Los recursos necesarios para las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al Ébola (UNMEER) se estiman en 189,6 millones de dólares. UN ويقدر الاحتياج المتعلق بعمليات بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا بنحو 189.6 مليون دولار.
    Los sucesivos ataques que han sufrido los funcionarios de las Naciones Unidas, sin que mediara provocación, y la detención de estos funcionarios, por parte de los combatientes del Frente Revolucionario Unido, que empezaron a producirse en mayo de 2000, han menoscabado gravemente las perspectivas de paz de ese país y siguen dificultando sobremanera las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN فالهجمات المتوالية بلا مبرر على أفراد الأمم المتحدة واحتجازهم على يد مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية، التي بدأت في أيار/مايو 2000، قد قوّضت احتمالات السلام في ذلك البلد تقويضا خطيرا، وما زالت تشكِّل تحديات خطيرة بالنسبة لعمليات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus