"las operaciones militares conjuntas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات العسكرية المشتركة
        
    • للعمليات العسكرية المشتركة
        
    • بعمليات عسكرية مشتركة
        
    Sigue en marcha el proceso de colaboración con la Corte Penal Internacional, así como las operaciones militares conjuntas entre las fuerzas armadas y la MONUC, en particular en Ituri y Kivu Sur. UN وأكدت مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية واستمرار العمليات العسكرية المشتركة بين القوات المسلحة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في إيتوري وكيفو الجنوبية.
    En las operaciones militares conjuntas en la provincia de Maysan se aprehendieron grandes cantidades de armas y municiones de contrabando, que probablemente fueran a ser utilizadas en Bagdad o Basora. UN وأسفرت العمليات العسكرية المشتركة في محافظة ميسان عن ضبط كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر المهربة التي كانت مخصصة للاستخدام في بغداد أو البصرة.
    El Presidente informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que, gracias a las operaciones militares conjuntas de la República Democrática del Congo, Uganda y el Sudán Meridional en la provincia Orientale, se había conseguido expulsar al LRA de esa región. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن كذلك بأن العمليات العسكرية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجنوب السودان في المقاطعة الشرقية نجحت في الضغط على جيش الرب للمقاومة لمغادرة المنطقة.
    las operaciones militares conjuntas de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), el CNDP y las Fuerzas de Defensa de Rwanda podrían fácilmente no distinguir entre los civiles hutus y las FDLR. UN وقد تفشل بسهولة العمليات العسكرية المشتركة التي يشنها كل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وجيش الدفاع الرواندي في التمييز بالشكل الملائم بين المدنيين الهوتو والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Los grupos insurgentes fueron los causantes del 55% de las muertes de civiles, mientras que el 39% corresponde a víctimas accidentales de las operaciones militares conjuntas de las fuerzas internacionales y las fuerzas de seguridad del Afganistán. UN وقد تسبب المتمردون في 55 في المائة من الوفيات بين المدنيين، وكان 39 في المائة من هؤلاء ضحايا غير مقصودين للعمليات العسكرية المشتركة بين قوات الأمن الدولية والأفغانية.
    Las fuerzas armadas y de policía siguen conduciendo las operaciones militares conjuntas junto con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas de la coalición en la lucha contra el terrorismo. UN ويواصل الجيش والشرطة الوطنيان القيام بعمليات عسكرية مشتركة مع قوات القوة الدولية للمساعدة وقوات التحالف في مكافحة الإرهاب.
    las operaciones militares conjuntas llevadas a cabo por Rwanda y la República Democrática del Congo contra las FDLR habían ayudado a generar confianza, y ambos Presidentes habían expresado su satisfacción al Enviado Especial por los resultados políticos de éstos. UN وساعدت العمليات العسكرية المشتركة بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على بناء الثقة، وأعرب رئيسا البلدين للمبعوث الخاص عن ارتياحهما إزاء النتائج السياسية التي تمخضت عنها تلك العمليات.
    Pero en las conversaciones con los funcionarios de seguridad de Uganda el Grupo sólo obtuvo información general y no pudo tener acceso a datos específicos y concretos resultantes de las operaciones militares conjuntas hechas contra el LRA en la República Democrática del Congo. UN بيد أنه في سياق الاتصالات المتبادلة مع مسؤولي الأمن الأوغنديين، لم يحصل الفريق إلا على معلومات عامة ولم يتمكن من الاتصال بعناصر معينة ومحددة بزغت من العمليات العسكرية المشتركة التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جيش الرب للمقاومة.
    las operaciones militares conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y el LRA habían puesto a los niños en grave peligro y les había hecho más vulnerables al desplazamiento forzoso, el reclutamiento y la utilización por los grupos armados, la violencia sexual y la muerte y la mutilación; UN وأدت العمليات العسكرية المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تعريض الأطفال لخطر كبير وجعلهم أكثر عرضة للتشريد القسري، والتجنيد والاستغلال، والعنف الجنسي، والقتل والتشويه؛
    Las iniciativas en pro de la estabilidad en el territorio recuperado mediante la Operación Águila se intensificaron cuando el Gobierno Federal comenzó a establecer administraciones en los 25 distritos incluidos en esta fase de las operaciones militares conjuntas. UN 61 - تكثفت الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الأراضي المستعادة من خلال عملية النسر حيث أن الحكومة الاتحادية بدأت تنشئ إدارات انتقالية للمقاطعات الـ 25 المشمولة بتلك المرحلة من العمليات العسكرية المشتركة.
    Alrededor de 79.000 personas han sido desplazadas por causa de la inseguridad desde marzo de 2014, tras el inicio de las operaciones militares conjuntas del Ejército Nacional de Somalia y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) contra Al-Shabaab. UN وشُرِّد زهاء 000 73 شخص لانعدام الأمن منذ آذار/مارس 2014، في أعقاب بداية العمليات العسكرية المشتركة التي شنتها قوات الجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على حركة الشباب.
    El período ordinario de sesiones del Parlamento fue boicoteado por los representantes de la Alianza para la Mayoría Presidencial como consecuencia de las tensiones surgidas a raíz de la declaración realizada el 22 de enero por el Portavoz de la Asamblea Nacional con respecto a las operaciones militares conjuntas de la República Democrática del Congo y Rwanda. UN 30 - وقاطع ممثلو التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية الدورة العادية للبرلمان، نتيجة للتوترات الناشئة عن البيان الذي أدلى به رئيس الجمعية الوطنية في 22 كانون الثاني/يناير بشأن العمليات العسكرية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    La labor de la UNPOS ha favorecido la colaboración de las fuerzas de seguridad nacionales con la AMISOM, como se pudo constatar con las operaciones militares conjuntas para tomar Afgooye en mayo de 2012. UN وأتاح العمل الذي اضطلع به المكتب السياسي لقوات الأمن الوطنية تحسين عملها مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على نحو ما مثّله نموذج العمليات العسكرية المشتركة لبسط السيطرة على أفغويي التي نفّذت في أيار/مايو 2012.
    De no ser por la inestabilidad creada por los terroristas del M23, las operaciones militares conjuntas de las FARDC y la MONUSCO podrían haber tenido un éxito tan rotundo que hoy ya no se hablaría más de las FDLR en territorio congoleño. UN ولولا حالة عدم الاستقرار التي أحدثها الإرهابيون من حركة 23 آذار/مارس، لكانت العمليات العسكرية المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة حقّقت نجاحا ساحقا ينعدم في ظله أي حديث اليوم عن وجود للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا فوق الأراضي الكونغولية.
    Según informan agentes humanitarios, las tres razones principales de este nuevo movimiento de la población guardan relación con las operaciones militares conjuntas emprendidas contra las FDLR, las represalias de las FDLR contra la población civil y el pillaje y el saqueo perpetrados por las fuerzas de las FARDC. UN ووفقا لما ذكرته الجهات العاملة في المجال الإنساني، هناك ثلاثة أسباب رئيسية لهذه الموجة الجديدة من السكان النازحين، ألا وهي العمليات العسكرية المشتركة التي تشنّ ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والأعمال الانتقامية التي ارتكبتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضد السكان المدنيين، وأعمال السلب والنهب التي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) ¿Qué medidas puede adoptar un Estado parte para informar a todos los agentes nacionales pertinentes, incluidas sus fuerzas armadas, y asimismo en el contexto de las operaciones militares conjuntas con Estados que no son partes en la Convención, sobre las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre Municiones en Racimo? UN (ب) ما هي الخطوات التي تستطيع دولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة، بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية؟
    b) ¿Qué medidas puede adoptar un Estado parte para informar a todos los agentes nacionales pertinentes, incluidas sus fuerzas armadas, entre otros, en el contexto de las operaciones militares conjuntas con Estados que no sean partes en la Convención, sobre las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención? UN (ب) ما هي الخطوات التي يمكن للدولة الطرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة، بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما يقع عليها من التزامات بموجب الاتفاقية؟
    b) ¿Qué medidas puede adoptar un Estado parte para informar a todos los agentes nacionales pertinentes, incluidas sus fuerzas armadas, y asimismo en el contexto de las operaciones militares conjuntas con Estados que no son partes en la Convención, sobre las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención? UN (ب) ما هي الخطوات التي يمكن لدولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب الاتفاقية؟
    El número de niños que escaparon o fueron rescatados por el Ejército de Resistencia del Señor aumentó en 2009 de resultas de las operaciones militares conjuntas de las Fuerzas de Defensa Populares de Uganda, las Fuerzas Armadas de la República del Congo y el Ejército de Liberación Popular Sudanés. UN وارتفع عدد الأطفال الذين فروا أو تم إنقاذهم من جيش الرب للمقاومة في عام 2009، نتيجة للعمليات العسكرية المشتركة من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    las operaciones militares conjuntas efectuadas en el contexto de la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de la MONUSCO crearon más oportunidades para promover la protección de los niños entre las autoridades militares de las FARDC. UN 59 - وأتاح القيام بعمليات عسكرية مشتركة في سياق تنفيذ سياسة بعثـة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلقة بالمراعاة الواجبة لحقوق الإنسان فرصا إضافية من أجل الدعوة لحماية الأطفال لـدى السلطات العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus