Sin embargo, las operaciones militares en curso y las consideraciones en materia de seguridad afectarán en cierta medida la información que se presente. | UN | غير أن العمليات العسكرية الجارية والاعتبارات الأمنية ستؤثر، إلى حد ما، في المعلومات المقدمة. |
El Consejo observa con preocupación que las operaciones militares en curso y otras violaciones de la cesación del fuego suscitan dudas respecto del empeño de las partes en una cesación del fuego efectiva. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار. |
Polonia decidió en consecuencia, apoyar las operaciones militares en curso dirigidas por los Estados Unidos contra los terroristas y se unió a los esfuerzos internacionales emprendidos por la coalición antiterrorista. | UN | ولذلك، قررت بولندا دعم العمليات العسكرية الجارية التي تقودها الولايات المتحدة الأمريكية ضد الإرهابيين وشاركت في الجهود الدولية التي يبذلها التحالف المناهض للإرهاب. |
Pese al derecho de legítima defensa que asiste a Israel, las operaciones militares en curso deben ajustarse al derecho internacional. | UN | وبالرغم من حق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها، ينبغي أن تكون العمليات العسكرية المستمرة متفقة مع القانون الدولي. |
En conjunto estas capacidades han permitido a las Naciones Unidas incrementar su capacidad de apoyar las operaciones militares en curso en entornos difíciles y de adaptarse a problemas futuros. | UN | ومكَّنت هذه القدرات مجتمعة الأمم المتحدة من تحسين قدرتها على دعم العمليات العسكرية الحالية في بيئات قاسية وعلى التكيف مع التحديات المقبلة. |
Las restricciones al acceso humanitario siguen siendo un motivo de preocupación, en especial en Dar El Salam y en Jebel Marra, donde la libertad de circulación quedó limitada en relación con las operaciones militares en curso. | UN | وما زالت القيود مفروضة على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، ولا سيما في محلية دار السلام وجبل مرّة، حيث قيدت العمليات العسكرية المتواصلة حرية الحركة. |
Sin embargo, a causa de las operaciones militares en curso en el este del país, la falta del equipo y el apoyo logístico necesarios y los retrasos en el pago de los sueldos, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo todavía no han asignado unidades para participar en el programa. | UN | إلا أنه بسبب العمليات العسكرية الجارية في الجزء الشرقي من البلد، وعدم وجود ما يَلزم من اللوجستيات والمعدات، والتأخر في دفع الرواتب، لم تشرك القوات المسلحة بعد أي وحدات في البرنامج. |
Al parecer, se han producido problemas de seguridad en Katanga septentrional como consecuencia de las operaciones militares en curso en Kivu del Sur y la supuesta infiltración de las FDRL en Maniema y Katanga septentrional. | UN | 28 - جاء في التقارير أن الأمن منعدم في كاتانغا الشمالية نتيجة العمليات العسكرية الجارية في كيفو الجنوبية، وما يُزعم من تسلل للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى مانيما وكاتانغا الشمالية. |
Con carácter inmediato, el Gobierno Federal de Transición y sus fuerzas aliadas necesitan urgentemente apoyo adicional que les permita cumplir su función en las operaciones militares en curso. | UN | وفي الأجل القريب، تحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها احتياجا ماسا إلى دعم إضافي لتمكينها من أداء دورها في العمليات العسكرية الجارية. |
El 23 de febrero de 2007, el Relator Especial formuló una declaración expresando su profunda preocupación ante las operaciones militares en curso en el Estado de Kayin y sus repercusiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | 52 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العمليات العسكرية الجارية في ولاية كايـين والآثار المترتبة عليها في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان. |
La misión también asistió a reuniones informativas de la MONUC acerca de las operaciones militares en curso contra las FDLR, las Fuerzas de Resistencia Patrióticas de Ituri (FRPI) y el Ejército de Resistencia del Señor, y de la estrategia de apoyo de las Naciones Unidas para la seguridad y la estabilización de la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | واستمعت بعثة مجلس الأمن أيضا إلى إحاطات من بعثة الأمم المتحدة عن العمليات العسكرية الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري وجيش الرب للمقاومة، وعن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los participantes acordaron continuar las actividades de planificación conjunta para elaborar opciones a fin de reunir todas las operaciones militares en curso en Somalia en un esfuerzo coordinado y coherente contra Al-Shabaab, extender la autoridad del Gobierno Federal de Transición más allá de la capital y crear espacio para el cumplimiento efectivo de la hoja de ruta. | UN | واتفق المشاركون على مواصلة أنشطة التخطيط المشترك بغرض وضع خيارات لربط جميع العمليات العسكرية الجارية في الصومال معا في إطار جهد منسق ومتماسك ضد حركة الشباب ولتقوم ببسط سلطة الحكومة الانتقالية خارج العاصمة، وبإيجاد حّيز للتنفيذ الفعال لخارطة الطريق. |
15. A fin de poder realizar correctamente las operaciones militares en curso en el norte, el Gobierno de Malí decretó el estado de excepción en todo el territorio a partir del 11 de enero de 2013, por un período de diez días. | UN | 15- من أجل إنجاح العمليات العسكرية الجارية في الشمال، أعلنت حكومة مالي، ابتداء من 11 كانون الثاني/يناير 2013، حالة الطوارئ في جميع أنحاء الإقليم لمدة عشرة أيام. |
Durante el período que se examina, mi Representante Especial también siguió promoviendo entre todas las partes la cesación inmediata de las hostilidades en Anbar e hizo un llamamiento a la moderación en las operaciones militares en curso para garantizar la protección de los civiles. | UN | ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص أيضا دعوة جميع الأطراف إلى الإنهاء الفوري للقتال الدائر في الأنبار، ودعا إلى ضبط النفس في العمليات العسكرية الجارية لضمان حماية المدنيين. |
8. Los reclamantes justifican esas pérdidas con varias razones, entre ellas las operaciones militares en curso o la amenaza de una acción militar, los actos de los funcionarios iraquíes durante la ocupación de Kuwait, los disturbios civiles en el Iraq y en Kuwait, la toma de rehenes y los riesgos generales de la zona. | UN | 8- ويسوق أصحاب المطالبات أسباباً متعددة لتكبدهم مثل هذه الخسائر، بما في ذلك العمليات العسكرية الجارية أو التهديد باتخاذ إجراءات عسكرية أو اتخاذ المسؤولين العراقيين لبعض الإجراءات أثناء احتلال الكويت، والقلاقل المدنية في العراق والكويت، وأخذ الرهائن والمخاطر العامة في المنطقة. |
En algunas zonas, las operaciones militares en curso han cortado completamente el acceso a las poblaciones. | UN | وفي بعض المناطق، أدت العمليات العسكرية المستمرة إلى تعذر الوصول تماما إلى السكان. |
Los centros de sector solo se construyeron en parte debido a las operaciones militares en curso, a cuestiones de seguridad y a que las rutas de suministro a los emplazamientos designados eran intransitables | UN | واكتمل جزئيا بناء مراكز القطاعات بسبب العمليات العسكرية المستمرة في المواقع والمشاكل الأمنية وتعذر السير في طرق الإمداد المؤدية إلى المواقع المحددة |
El Subsecretario General señaló que, si bien la violencia imperante seguía impidiendo a la UNSMIS llevar a cabo las tareas de su mandato, la Misión seguía observando las operaciones militares en curso en las cuatro bases de operaciones y sus alrededores donde la Misión se reagrupaba, y seguía evaluando la situación humanitaria en colaboración con otras organizaciones y organismos pertinentes. | UN | وأشار وكيل الأمين العام إلى أن استمرار العنف لا يزال يحول دون قيام البعثة بالمهام الموكلة إليها، إلا أنها لا تزال تراقب العمليات العسكرية المستمرة في مواقع الأفرقة الأربعة التي تجمعت فيها البعثة وحول تلك المواقع، وتقيّم الوضع الإنساني بالتعاون مع سائر المنظمات والوكالات ذات الصلة. |
En segundo lugar, para que mejore la supervisión y orientación hace falta contar con un mayor número de oficiales militares en los cuarteles generales encargados de vigilar las operaciones militares en curso y analizar las amenazas militares, y con una experiencia directiva adicional para brindar asesoramiento y orientación militar estratégica. | UN | وثانيا، إن زيادة الإشراف والتوجيه يتطلب وجود ضباط عسكريين إضافيين على مستوى المقر لرصد العمليات العسكرية الحالية وتوفير تحليل التهديدات العسكرية، فضلا عن قيادة إضافية لتقديم المشورة والتوجيه العسكريين الاستراتيجيين. |
En 2009, la MONUC adoptó medidas innovadoras para proteger a la población de los ataques perpetrados por elementos de los grupos armados y las FARDC durante las operaciones militares en curso. | UN | 61 - استحدثت البعثة عام 2009 تدابير مبتكرة لحماية السكان من الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة وعناصر من القوات المسلحة أثناء العمليات العسكرية المتواصلة. |