Es probable que el tiempo y los demás recursos disponibles no permitan un examen profundo de los proyectos, las operaciones y las transacciones. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
ONU-Mujeres debería reforzar las operaciones y la gestión basada en los resultados | UN | ينبغي على الأمم المتحدة تعزيز الإدارة والعمليات القائمة على النتائج |
Además, la tecnología de la información permitía una mayor apertura y transparencia, frente a la población, de las operaciones y los procesos de adopción de decisiones del gobierno. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن تكنولوجيا المعلومات تجعل من الممكن أكثر من ذي قبل جعل اتخاذ القرار الحكومي والعمليات الحكومية أكثر انفتاحا ووضوحا أمام الجمهور. |
El Secretario Ejecutivo estaba examinando diversas propuestas para mejorar la estructura organizativa, las operaciones y el sistema de tarifas del centro. | UN | وما برح الأمين التنفيذي يبحث مقترحات شتى لتحسين الهيكل التنظيمي للمركز وعملياته ورسومه. |
Los mandatos, las estructuras, las operaciones y las necesidades de los miembros del régimen común son muy diversos. | UN | كما أن الولايات والهياكل والعمليات واحتياجات أعضاء النظام الموحد متنوعة للغاية. |
Un grupo de tareas se reúne semanalmente para apoyar las operaciones y la presencia sobre el terreno. | UN | وتجتمع كل أسبوع فرقة عمل لدعم المكاتب والعمليات الميدانية. |
El comité se ha centrado en las tres esferas principales de mejora: la administración, las operaciones y la capacitación. | UN | وتركز اللجنة اهتمامها على إدخال التحسينات في ثلاث مجالات هي: اﻹدارة والعمليات والتدريب. |
Éste se ha comprometido a continuar con las reformas emprendidas en los ámbitos de la administración, las operaciones y el adiestramiento. | UN | وقد تعهد بمتابعة الإصلاحات في مجالات الإدارة والعمليات والتدريب. |
La Junta centró su examen en los objetivos de control de la gestión de datos, las operaciones y la seguridad. | UN | وركز المجلس في استعراضه على أهداف المراقبة بالنسبة لإدارة البيانات والعمليات والأمن. |
Los detalles debían incluir una descripción del equipo, las operaciones y, cuando procediera, los resultados de los ensayos. | UN | وينبغي أن تشمل التفاصيل وصفا للمعدات والعمليات وأي نتائج تم التوصل إليها أثناء الاختبارات، بحسب الاقتضاء. |
Esos tres países concibieron de distinto modo las modalidades de intervención, las operaciones y el equipo pertinentes y el proceso de reforma. | UN | وقد كان تصور أساليب التدخل والعمليات والتجهيزات المعنية وعملية الإصلاح يختلف من بلد لآخر من هذه البلدان الثلاثة. |
Ello debería permitir también eliminar la separación entre la protección y las operaciones y acercar entre sí a la sede y las oficinas exteriores. | UN | وينبغي أن يساهم ذلك أيضاً في إزالة الحاجز الفاصل بين الحماية والعمليات وسد الثغرة بين المقر والميدان. |
Debería facilitarse información adicional sobre el financiamiento, las operaciones y la cobertura del Fondo Nacional de Previsión. | UN | وينبغي توفير معلومات إضافية عن تمويل صندوق التكافل الوطني وعملياته وتغطيته. |
Además, se efectuaron otras reclasificaciones y cambios en la presentación a fin de reflejar mejor la naturaleza de las operaciones y/o ajustarse mejor a las normas contables. | UN | وقد اضطلع بإعادات تصنيف وتغييرات أخرى في العرض لتحسين بيان طابع العمليات و/أو زيادة الامتثال لمعايير المحاسبة. |
La introducción del sistema de planificación institucional de los recursos racionalizará las operaciones y dará como resultado mayor eficiencia, precisión y ahorro. | UN | وسوف يؤدي إدخال نظام تخطيط موارد المؤسسات إلى تنسيق العمليات وإلى المزيد من الكفاءة والدقة والوفورات. |
2.1 Determinación y despliegue, en un plazo de 90 días desde la aprobación de los mandatos del Consejo de Seguridad, de existencias para el despliegue estratégico y equipo logístico de otro tipo en apoyo de los equipos de puesta en marcha de las operaciones y del despliegue inicial de contingentes o fuerzas de policía | UN | 2-1 تحديد مخزونات النشر الاستراتيجية وغيرها من المعدات اللوجستية ونشرها، في غضون 90 يوماً من تاريخ صدور ولايات مجلس الأمن، لدعم أفرقة بدء البعثات وعمليات النشر الأولي للقوات أو أفراد الشرطة |
Es posible que, en lugar de ahorrar gastos en las operaciones y facilitar así el comercio más allá de las fronteras, la contratación internacional resulte aún más complicada. | UN | وبدلاً من توفير تكاليف المعاملات ومن ثمّ تيسير التجارة عبر الحدود، قد تصبح التعاقدات الدولية أكثر تعقيدا. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente las operaciones y, en algunos casos, debería ponerles fin cuando sus mandatos se hayan convertido en irrealizables. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن إذا أن، يبحث دوريا العمليات وأن يضع لها حدا في بعض الحالات عندما يصبح من غير الممكن انجاز الولايات. |
a) Planificación de la misión, incluida la elaboración del concepto de las operaciones y del mandato de una nueva operación; | UN | (أ) تخطيط البعثات، بما في ذلك وضع تصور العمليات وإعداد ولايات العمليات الجديدة؛ |
La situación es preocupante, debido a que menoscaba la efectividad de las operaciones y la moral de los funcionarios. | UN | وذلك يبعث على القلق بسبب ما يحدثه من أثر على فعالية العمليات وعلى معنويات الموظفين. |
Si las organizaciones han de gestionar la aplicación automática del ciclo de cuatro semanas de descanso y recuperación en los lugares de destino autorizados a recibir prestaciones por peligrosidad, tendrán que aumentar el personal para suplir las ausencias o bien reducir las operaciones y los presupuestos de funcionamiento para pagar los viajes más frecuentes. | UN | فمن أجل إدارة التنفيذ التلقائي لدورة للراحة والاستجمام تتواتر كل أربعة أسابيع في مراكز العمل التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر، سيتعين على المنظمة إما زيادة مستويات ملاك الموظفين لتعويض الغياب، أو تقليل العمليات وكذلك ميزانيات التشغيل للتمكين من سداد تكاليف السفر بقدر أكبر من التواتر. |
La intensificación del enlace y el intercambio de información oficiales entre los componentes civil y militar de las misiones está teniendo un efecto positivo para las operaciones y el análisis. | UN | وقد تأثرت العمليات وأنشطة التحليل تأثرا إيجابيا بفضل تحسين التنسيق الرسمي وتبادل المعلومات فيما بين العنصرين المدني والعسكري التابعين للبعثتين. |
Establecer la tolerancia a las averías y aumentar la disponibilidad y retención de los datos; asegurar la continuidad de las operaciones y mejorar los mecanismos de seguridad de las misiones | UN | تدارك الأخطاء وتحسين توافر البيانات والاحتفاظ بها؛ وتواصل العمليات وتحسين القدرات الأمنية للبعثات |
No obstante, logró mejorar la situación financiera de la Organización con varios métodos, como la racionalización de las operaciones y la reducción de los costos. | UN | غير أنه نجح في تحسين الوضع المالي للمنظمة بأساليب مختلفة، بما في ذلك تبسيط العمليات وتخفيض التكاليف. |
De igual importancia ha sido el desarrollo de un nuevo modelo para la asignación de recursos que potencia a los directores locales o de las operaciones, aumenta la capacidad de respuesta y pone en claro las responsabilidades por el fondo de las operaciones y por la gestión y el control financieros. | UN | وبنفس القدر من الأهمية كان تطوير نموذج جديد لتخصيص الموارد يمكّن المديرين في الميدان ومديري العمليات، ويزيد من الاستجابة ويوضح المساءلة عن محتوى العمليات وعن إدارة ومراقبة الشؤون المالية. |
El Grupo considera además que el período de aplazamiento estuvo justificado dadas las circunstancias en que la KOC tenía que reanudar las operaciones y dar prioridad a determinadas operaciones vitales sobre otras. | UN | كما يرى الفريق أن فترة التأخير لها ما يبررها في ظل الظروف التي كان على الشركة أن تستأنف فيها عملياتها وأن تمنح فيها عمليات حيوية معينة الأسبقية على غيرها. |