Si en una región se ha llevado a cabo una evaluación preliminar de los recursos, los resultados podrían influir en las opiniones de los expertos geológicos. | UN | أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين. |
El Presidente invitó a los miembros de la Comisión a que respaldaran las opiniones de los expertos que figuraban en las recomendaciones. | UN | ودعا أعضاء اللجنة إلى تأييد آراء الخبراء الواردة في التوصيات. |
Consideró que los gobiernos deberían adoptar en breve una decisión sobre el Grupo de Trabajo que tenga en cuenta las opiniones de los expertos indígenas y los resultados del examen. | UN | وتعتقد الحكومة أنه يتعين على الحكومات أن تتخذ بصورة عاجلة قراراً بشأن الفريق العامل، وأن تراعي في ذلك آراء الخبراء من السكان الأصليين ونتائج الاستعراض. |
El orador confía en que se tomen en consideración las opiniones de los expertos pertinentes al examinarse esos temas. | UN | وأعرب عن أمله أن توضع في الاعتبار آراء الخبراء ذات الصلة أثناء مناقشة هذه البنود. |
El principal desafío al que se enfrenta la secretaría de la Comisión Consultiva es el corto plazo asignado para preparar informes que reflejen las opiniones de los expertos de la Comisión sobre los proyectos de presupuesto y cuestiones administrativas presentados por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, así como por otros departamentos y oficinas de la Secretaría. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه أمانة اللجنة الاستشارية في قص الإطار الزمني المحدد لإعداد تقارير تعكس آراء خبراء اللجنة بشأن الميزانيات المقترحة والمسائل الإدارية المقدمة من جانب مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، والإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة. |
15. En relación con el análisis multidimensional de la situación del uso indebido de drogas del que ya se ha informado, se examinaron las opiniones de los expertos, contenidas en los cuestionarios para los informes anuales. | UN | 15- علاوة على التحليل المتعدد الأبعاد لحالة تعاطي المخدرات المفاد عنه أعلاه، أجري استعراض لآراء الخبراء الواردة في استبيانات التقارير السنوية. |
La tarea de la Comisión es coordinar las opiniones de los expertos a fin de ofrecer asesoramiento sobre la forma de enmendar los proyectos de ley con un enfoque imparcial en materia de género. | UN | ومهمة اللجنة هي تنسيق آراء الخبراء بغية إسداء المشورة بشأن تعديل مشاريع القوانين بطريقة محايدة بالنسبة للجنسين. |
El coeficiente de ponderación puede basarse en las preferencias de los individuos de prevenir enfermedades específicas o en las opiniones de los expertos. | UN | وقد تستند الأوزان النفعية إلى أفضليات الأفراد لتجنُّب أمراض محددة، أو إلى آراء الخبراء. |
El barómetro se elaboró para complementar las opiniones de los expertos sobre la corrupción del sector público que se reflejan en el índice de percepción de la corrupción. | UN | وقد صمم المقياس ليتمم آراء الخبراء بشأن الفساد في القطاع العام التي يقدمها مؤشر تصورات الفساد. |
Además de las opiniones expresadas por los dos Estados miembros, en la nota se incluyen las opiniones de los expertos reflejadas en el resumen del debate de la reunión hecho por el Presidente, y el análisis contenido en el Informe sobre las inversiones en el mundo 2000. | UN | وإضافة إلى الآراء التي أعربت عنها هاتان الدولتان، تتضمن هذه المذكرة آراء الخبراء كما وردت في ملخص الرئيس للمناقشة التي دارت في اجتماع الخبراء وكذلك التحليل الذي ورد في تقرير الاستثمار العالمي 2000. |
El taller tenía por propósito recabar las opiniones de los expertos sobre los instrumentos para la redacción de normas, proporcionando así orientación a los redactores para la elaboración posterior del manual. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل، هو التماس آراء الخبراء وتعليقاتهم بشأن الأدوات المقترحة، ومن ثم تزويد واضعي الدليل بالتوجيه اللازم لمواصلة إعداد الدليل. |
36. En sus observaciones finales, el Funcionario Encargado de la DITE resumió las opiniones de los expertos sobre el programa de trabajo de la UNCTAD en este ámbito. | UN | 36- وقام الموظف المسؤول عن شركة DITE في ملاحظاته الختامية بتلخيص آراء الخبراء بشأن برنامج عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Al mismo tiempo, las opiniones de los expertos de los países en desarrollo confirmaron que el conjunto de limitaciones y oportunidades con respecto a la diversificación de las exportaciones podía variar mucho de un país a otro. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت آراء الخبراء القادمين من بلدان نامية أن مجموعة من القيود والفرص فيما يتعلق بتنويع الصادرات يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر. |
34. En las deliberaciones del Foro se concedió una prioridad especial a las opiniones de los expertos y participantes pertenecientes a comunidades minoritarias. | UN | 34- وقد حظيت آراء الخبراء والمشاركين من طوائف الأقليات على وجه الخصوص بأولوية قصوى في مداولات المحفل. |
Según Amnistía Internacional, basta una resolución judicial de cualquier tribunal de la Federación de Rusia para que se incluya en la lista un texto o un sitio web y la evaluación del carácter extremista de un texto se basa a menudo en las opiniones de los expertos. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية يعتبر أي قرار قضائي تصدره أي محكمة في الاتحاد الروسي كافياً لإدراج نص أو موقع على الإنترنت في القائمة، كما أن تقييم الطابع المتطرف لنص ما يستند في الغالب إلى آراء الخبراء. |
4. La consulta tuvo por objeto reunir y examinar las opiniones de los expertos sobre la interpretación de las obligaciones de derechos humanos antes mencionadas. | UN | 4- وكان هدف المشاورة تجميع آراء الخبراء ومناقشتها فيما يخص تفسير التزامات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه. |
8. las opiniones de los expertos divergieron sobre todo a la hora de evaluar los efectos de la financiarización de los mercados de productos básicos en la volatilidad de los precios. | UN | 8- وتباينت آراء الخبراء بشدة عندما تطرقوا إلى تقييم تأثير أموَلة أسواق السلع الأساسية في تقلب الأسعار. |
28. las opiniones de los expertos sobre la viabilidad de las reservas de estabilización estaban divididas. | UN | 28- وانقسمت آراء الخبراء حول جدوى المخزونات الاحتياطية. |
El objetivo de los diálogos era recabar las opiniones de los expertos sobre los obstáculos, las necesidades y las prioridades en materia de tecnología en las regiones, para que el CRTC pudiera ayudar a los países en sus solicitudes relacionadas con la tecnología. | UN | وهدفت الحوارات إلى استقاء آراء الخبراء بشأن الحواجز والاحتياجات والأولويات التكنولوجية في تلك المناطق لتمكين المركز والشبكة من دعم البلدان في طلباتها المتعلقة بالتكنولوجيا. |
El principal desafío al que se enfrenta la secretaría de la Comisión Consultiva es el corto plazo asignado para preparar informes que reflejen las opiniones de los expertos de la Comisión sobre los proyectos de presupuesto y las cuestiones administrativas que presentan la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, y otros departamentos y oficinas de la Secretaría. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه أمانة اللجنة الاستشارية في قصر الإطار الزمني المحدد لإعداد تقارير تعكس آراء خبراء اللجنة بشأن الميزانيات المقترحة والمسائل الإدارية المقدمة من جانب مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، والإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة. |
A continuación se resumen las opiniones de los expertos coreanos y extranjeros sobre las pruebas concluyentes obtenidas en el lugar de los hechos: deformación del casco; declaraciones del personal pertinente; autopsias de los tripulantes fallecidos; análisis de las ondas sísmicas e infrasónicas; simulacros de explosión submarina; y análisis de las corrientes frente a la isla de Baekryong y de las piezas de torpedo recuperadas. | UN | 7 - فيما يلي موجز لآراء الخبراء الكوريين والأجانب بشأن الدليل القاطع الذي حُصل عليه من موقع الحادث؛ وتشوه البدن؛ وأقوال الأفراد المعنيين؛ والفحص الطبي للجنود القتلى؛ وتحليل الموجات الاهتزازية والموجات دون السمعية؛ ومحاكاة الانفجار تحت الماء؛ وتحليل التيارات بالقرب من جزيرة بايكريونغ، وأجزاء الطوربيد المجمعة. |