"las opiniones de todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آراء جميع
        
    • وجهات نظر جميع
        
    • آراء كل
        
    • آراء كافة
        
    • لآراء جميع
        
    • ولآراء جميع
        
    A este respecto, nadie duda ya que la paz y el desarrollo son cuestiones que deben considerarse de manera integrada, teniendo en cuenta las opiniones de todas las naciones. UN ومن المسلم به اﻵن، في هذا السياق، أن مسائل السلم والتنمية يجب النظر فيها على نحو شامل يراعي كذلك آراء جميع الدول.
    En ocasiones anteriores, las resoluciones relativas a la ciencia y la tecnología eran neutrales y equilibradas y tenían en cuenta las opiniones de todas las delegaciones. UN وقد كان القرار المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، فيما مضى، قرارا حياديا ومتوازنا، وكان يضع في الاعتبار آراء جميع الوفود.
    Si se insiste en aclarar la opinión del Asesor Jurídico, entonces también se haría necesario aclarar las opiniones de todas las delegaciones. UN وقال إنه إذا أريد الاستماع الى رأي المستشار القانوني مرة أخرى فينبغي الاستماع أيضا الى آراء جميع الوفود.
    Sus representantes señalaron que las recomendaciones finales que se presentaran a la Asamblea General en 2006 deberían hacerse eco de las opiniones de todas las partes interesadas. UN واعتبر الاتحاد واللجنة أن التوصيات النهائية التي يتم وضعها في عام 2006 ينبغي أن تعكس وجهات نظر جميع الأطراف المعنية.
    El debate es parte esencial del necesario consenso, y no hay duda de que es mejor tener en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas en las deliberaciones. UN فالمناقشة هي جزء أساسي من تكوين توافق الآراء، الذي يلزمنا، كما أنها أفضل ما يضم آراء كل أصحاب المصلحة في المداولات.
    Sin embargo, de cara a la redacción de nuestros respectivos proyectos de resolución sería sumamente útil conocer las opiniones de todas las delegaciones lo antes posible. UN بيد أن مما يساعدنا جميعا، بالتأكيد، في صياغة مشاريع قراراتنا، أن نتعرف في أقرب وقت ممكن على آراء جميع الوفود.
    Era importante que se tuvieran en cuenta las opiniones de todas las partes en cualquier recomendación que se presentara a la Comisión. UN ومن المهم أن تراعي آراء جميع اﻷطراف في أي توصية تقدمها اللجنة.
    Un delegado expresó la opinión de que algunas leyes recientes sobre la buena gestión de las empresas se habían promulgado sin tener en cuenta las opiniones de todas las partes afectadas por ellas. UN ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين.
    El PNUD informó a la Junta de que ya se estaba disponiendo lo necesario para revisar y actualizar el marco de control interno teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas. UN وقد أبلغ البرنامج المجلس أن الجهود جارية لتنقيح وتحديث إطار الضوابط الداخلية بعد مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة.
    Para que los instrumentos jurídicos que elabora tengan más aceptación, la Comisión debe tener más en cuenta, en su trabajo de redacción, las opiniones de todas las partes interesadas y las situaciones de los distintos países. UN ولكي تحظى الصكوك التي تضعها اللجنة بالقبول على نطاق واسع، ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها بدرجة أكبر عند إعداد تلك الصكوك آراء جميع الأطراف وتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Es crucial utilizar un enfoque flexible y pragmático que tome en consideración las opiniones de todas las partes. UN فاعتماد نهج مرن وعملي، يأخذ في اعتباره آراء جميع الأطراف، أمر أساسي.
    Es esencial que escuchemos las opiniones de todas las partes para garantizar la orientación y supervisión de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد.
    Se trataría de dar cabida a las opiniones de todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas. UN ويرمي ذلك إلى السماح بإدراج آراء جميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    Es una solución de compromiso cuidadosamente elaborada y bien equilibrada que creemos tiene en cuenta las opiniones de todas las partes y que debería por tanto ser aceptable para todas ellas. UN إن ذلكم حل وسط صيغَ بعناية وروعي فيه توازن دقيق، ونعتقد أنه يأخذ آراء جميع الأطراف في الحسبان ونتصور أن الجميع سيقبله.
    Pocos trataron de contribuir a dar un panorama independiente y completo de la crisis que incluyera las opiniones de todas las partes. UN وحاولت بعض الأجهزة أن تساهم في رسم صورة مستقلة وشاملة عن الأزمة بحيث تشمل آراء جميع الأطراف.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de todas las delegaciones sobre la estructura y funciones de la secretaría permanente. UN ويجب أن تؤخَذ في الاعتبار آراء جميع الوفود بشأن هيكل وواجبات أية أمانة دائمة.
    La India es un país laico con diversas culturas y religiones que respeta las opiniones de todas las comunidades independientemente de su religión, idioma y ubicación geográfica. UN وهو يحترم وجهات نظر جميع المجتمعات المحلية المختلفة القائمة على أساس الدين أو اللغة أو الموقع الجغرافي.
    Estas medidas se deben fundar en una firme base jurídica, teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas. UN ويجب اتخاذ تلك التدابير على قاعدة قانونية صلبة مع مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية، وبدون تمييز أو روح حمائية.
    Las negociaciones deben desembocar en un proyecto de resolución basado en el consenso y orientado hacia los resultados que refleje las opiniones de todas las delegaciones. UN ومضى يقول إنه ينبغي للمفاوضات أن تتمخض عن مشروع قرار قائم على توافق الآراء، يركز على النتائج، ويعكس آراء كل الوفود.
    Muchas consideraron que el plan debería incorporar las opiniones de todas las delegaciones, particularmente de las que las habían presentado por escrito. UN وارتأى الكثير منهم أنه يتعين أن تدرج في الخطة آراء كافة الوفود، وخاصة تلك الوفود التي قدمت تعليقات كتابية.
    El actual período de sesiones del Comité Preparatorio debe centrarse en escuchar las opiniones de todas las partes, y su resultado final debe ser un reflejo objetivo de las posiciones expresadas. UN وينبغي للدورة الحالية للجنة التحضيرية التركيز على الإصغاء لآراء جميع الأطراف، وينبغي لنتيجتها النهائية أن تكون صورة موضوعية للآراء المعرب عنها.
    14. No deseo terminar este resumen del debate general y de las opiniones de todas las delegaciones sin destacar las numerosas expresiones de agradecimiento dirigidas al Alto Comisionado por la manera en que dirige la Oficina. UN 14 - ولا يسعني أن أختتم هذا العرض الموجز للمناقشة العامة ولآراء جميع الوفود دون إبراز كل ما تم الإعراب عنه من تقدير للمفوض السامي على حسن قيادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus