"las opiniones del personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آراء الموظفين
        
    • لآراء الموظفين
        
    • وجهات نظر الموظفين
        
    • استطلاع رأي الموظفين
        
    • آراء موظفي
        
    En este proceso se deberían recabar las opiniones del personal y los funcionarios principales en el plano nacional. UN وينبغي في هذه العملية التماس آراء الموظفين والمسؤولين الرئيسيين على الصعيد القطري.
    La razón principal de dicha negativa radica en que, como lo demuestra una lectura atenta del informe, en realidad no se tienen en cuenta las opiniones del personal. UN والسبب الرئيسي لذلك، كما يتبين من القراءة المتأنية للتقرير، أن آراء الموظفين لا تؤخذ حقا في الاعتبار.
    Confía en que, si la Sexta Comisión se propone adoptar medidas sobre la cuestión en el presente período de sesiones, se encuentren los medios apropiados para que se escuchen las opiniones del personal. UN وأضاف أنه في حال عزم اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن المسألة خلال الدورة الحالية، فإنه يأمل في أن يتسنى ترتيب أمر الاستماع إلى آراء الموظفين.
    El Sr. Mobio (Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales) dice que, por segundo año consecutivo, el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional no incluye un resumen de las opiniones del personal, en contravención del artículo 22.2 del reglamento de la Comisión, que regula la presentación de informes a la Asamblea General. UN 15 - السيد موبيو (اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين): قال إن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لا يتضمن، للسنة الثانية على التوالي، موجزا لآراء الموظفين. وذلك يُعد انتهاكا للمادة 22-2 من النظام الداخلي للجنة، التي تنظِّم كيفية تقديم تقاريرها إلى الجمعية العامة.
    La información a los Estados Miembros sobre las opiniones del personal es mucho más limitada. UN أما إطلاع الدول الأعضاء على وجهات نظر الموظفين فأضيق نطاقاً بكثير.
    Es importante solucionar la controversia que existe actualmente entre la CAPI y los representantes del personal, a fin de que en las decisiones de la Comisión se tomen debidamente en cuenta las opiniones del personal. UN وقال إنه من المهم تسوية الخلاف القائم حاليا بين اللجنة وممثلي الموظفين حتى يكون باﻹمكان أخذ آراء الموظفين في الاعتبار على النحو الواجب في القرارات التي تتخذها اللجنة.
    Así pues, resultaba sumamente difícil trabajar sin documentos de posición, teniendo en cuenta que las opiniones del personal debían llegar de 164 lugares de destino sobre el terreno y siete sedes. UN وكان من الصعب للغاية إعداد الورقات التي تعبر عن مواقفه، لأن الأمر يقتضي استجلاء آراء الموظفين في 164 من مراكز العمل الميدانية و 7 من مراكز العمل المقار.
    Por otra parte, la adopción de decisiones concertadas, teniendo debidamente en cuenta las opiniones del personal sobre cuestiones específicas, puede contribuir a mejorar el funcionamiento de la Organización. UN ويمكن لاتخاذ القرار المنسق، الذي يأخذ في الاعتبار الواجب آراء الموظفين بشأن مسائل معينة، أن يساعد في تحسين أداء المنظمة لوظيفتها.
    :: Resultados de una encuesta anual sobre la satisfacción del personal (destinada a determinar las opiniones del personal sobre las condiciones de trabajo, las relaciones entre el personal y la administración y otras cuestiones que guardan relación con su desempeño y su moral) UN :: نتائج ' ' استقصاء لرضا الموظفين`` يجرى سنويا بهدف الوقوف على آراء الموظفين في ظروف العمل، والعلاقات بين الموظفين والإدارة، وغير ذلك من المسائل المؤثرة في أدائهم ومعنوياتهم
    El Grupo de Trabajo había llegado a la conclusión de que sería necesario que continuara su labor, incluida la posibilidad de llevar a cabo una encuesta, breve pero selectiva, a fin de recabar las opiniones del personal una vez que se hubiera completado la primera fase de la movilidad planificada. UN وبذا، خلص الفريق العامل إلى أنه سيلزم عليه مواصلة عمله الذي سيشمل إجراء استقصاء قصير لكن محدد الأهداف، من أجل جمع آراء الموظفين ما أن تنجز المرحلة الأولى من تنقل الموظفين المنظم.
    Por ejemplo, como las opiniones de los representantes del personal se presentan a la Asamblea General por medio de una nota del Secretario General, se ha tratado de censurar las opiniones del personal o de impedir por completo que lleguen a la Asamblea. UN فمثلا، نظرا لكون عرض آراء ممثلي الموظفين على الجمعية العامة يتم عن طريق مذكرة من الأمين العام، تجري محاولات لفرض الرقابة على آراء الموظفين أو منعها منعا باتا من الوصول إلى الجمعية.
    La representante del sindicato del personal del cuadro de servicios generales de la FAO y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) dio las gracias a la Comisión por la oportunidad que se le había dado de transmitir las opiniones del personal sobre la cuestión de la prima de idiomas. UN 177 - أعربت ممثلة اتحاد موظفي فئة الخدمات العامة في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي عن تقديرها لمنحها فرصة التعبير عن آراء الموظفين حول مسألة عامل اللغة.
    Desde el punto de vista positivo, los resultados obtenidos con el cuestionario muestran que el personal se siente capacitado para llevar a cabo sus funciones, que se fomenta el trabajo en equipo y que se tienen en cuenta las opiniones del personal en las decisiones que afectan a su trabajo. UN ومن الناحية الإيجابية، تدل النتائج التي أسفر عنها الاستبيان على إحساس الموظفين بأن لديهم التفويض اللازم لأداء واجباتهم، وعلى تشجيع العمل الجماعي، وأخذ آراء الموظفين في الاعتبار عند اتخاذ القرارات التي تؤثر في عملهم.
    Por último, al referirse a la etapa siguiente del estudio de viabilidad que analizaría la rentabilidad o viabilidad de las propuestas de reforma, el Presidente reiteró su petición de que en el proceso de adopción de decisiones se tuvieran en cuenta las opiniones del personal, de conformidad con el Reglamento del Personal y con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN أخيراً، وبالإشارة إلى مرحلة دراسة الجدوى القادمة والتي ستعمد إلى تحليل فعالية مقترحات الإصلاح من حيث التكلفة أو قابليتها للاستمرار، كرّر الرئيس دعوته لعملية صنع قرار تأخذ في الاعتبار آراء الموظفين وفقاً للنظامين الإداري والأساسي للموظفين وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El Grupo de países de África aprecia el compromiso personal del Secretario General con la importante cuestión de la administración de justicia y lo alienta a que siga recabando las opiniones del personal sobre todos los asuntos pendientes planteados por el Grupo de Reforma. UN 45 - وقالت إن المجموعة الأفريقية تقدر للأمين العام التزامه الشخصي بالمسألة الهامة المتعلقة بإقامة العدل وتشجعه على مواصلة طلب آراء الموظفين بخصوص كافة المسائل العالقة التي أثارها الفريق.
    Aunque él o cualquier otro representante designado democráticamente por el personal recibiera tal mandato, el marco actual no le permite exponer oralmente las opiniones del personal en los debates oficiosos que se celebran en la Quinta Comisión sobre cuestiones de recursos humanos, ya que solo puede presentarse un documento común en nombre de todo el personal. UN وحتى لو تلقى هذه الولاية نائب الرئيس أو أي ممثل آخر للموظفين يرشحه الموظفون ديمقراطيا، فإن الإطار الحالي لا يتيح له عرض آراء الموظفين شفويا في مناقشات اللجنة الخامسة غير الرسمية بشأن قضايا الموارد البشرية، لأنه لا يمكن في الوقت الراهن عرض شيء سوى وثيقة مشتركة بالنيابة عن جميع الموظفين.
    c) Los resultados de la encuesta presentan un sesgo significativo hacia las opiniones del personal de contratación internacional, ya que su porcentaje de respuestas fue del 45% (238 respuestas de las 522 posibles), frente a solo el 15% entre el personal de contratación nacional (159 respuestas de las 1.050 posibles); UN (ج) أن نتائج الاستقصاء تنطوي على قدر لا يُستهان به من التحيز لآراء الموظفين الدوليين حيث أن معدل تجاوبهم بلغ 45 في المائة (238 رداً من 522 رداً محتملاً)، مقابل 15 في المائة فقط في حالة الموظفين الوطنيين (159 رداً من 050 1 رداً محتملاً)؛
    18. Por último, señala a la atención de la Comisión un dilema que se plantea respecto de la transmisión a los Estados Miembros de las opiniones del personal. UN 18 - وفي الختام، استرعت الأنظار إلى معضلة تتعلق بنقل وجهات نظر الموظفين إلى الدول الأعضاء.
    Se deberían abordar los problemas que se estén planteando desde hace tiempo a este respecto y la Administración debería retomar la buena práctica de presentar con precisión ante la Asamblea las opiniones del personal. UN وتنبغي معالجة القضايا الطويلة الأمد في هذا الصدد، كما ينبغي أن تعود الإدارة إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في عرض وجهات نظر الموظفين إلى الجمعية العامة بدقة.
    Las necesidades de capacitación se determinan en función del plan estratégico general del país, los objetivos del Gobierno, los informes sobre resultados y teniendo en cuenta las opiniones del personal y sus administradores. UN يتم تحديد احتياجات التدريب وفقاً للخطة الاستراتيجية العامة للدولة وأهداف الجهة الحكومية وتقارير تقييم الأداء، وبعد استطلاع رأي الموظفين ومدرائهم.
    En tercer lugar, es necesario recabar de la manera apropiada las opiniones del personal de las Naciones Unidas en la materia. UN ثالثا، ينبغي أخذ آراء موظفي اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع بطريقة ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus