No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. | UN | بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا. |
las opiniones expresadas en las respuestas recibidas se recogen en el anexo II del presente informe. | UN | ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير الآراء المعرب عنها في الردود الواردة. |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Quinta Comisión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الخامسة أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، |
Teniendo presentes las opiniones expresadas en su octavo período de sesiones, | UN | إذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبديت في دورتها الثامنة، |
El Presidente ha de exponer en forma resumida las opiniones expresadas en las reuniones que se celebren con los países que aportan contingentes. | UN | يقدم الرئيس موجزا للآراء المعرب عنها في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات. |
Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas en la cumbre y en la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويؤيد وفدي تماما الآراء التي أُعرب عنها في قمة عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز. |
Todas las opiniones expresadas en nuestra Asamblea demuestran que no existen fórmulas preconcebidas para garantizar el desarrollo social. | UN | ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 13° período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثالثة عشرة، |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 13° período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثالثة عشرة، |
Por consiguiente, era necesario tener presentes las opiniones expresadas en la Sexta Comisión y proceder de la manera más concreta posible. | UN | ولذلك فإن من الضروري أخذ الآراء المعرب عنها في اللجنة السادسة في الاعتبار والمضي قدماً بأسلوبٍ عملي قدر الإمكان. |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 14° período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة، |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 14° período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة، |
Además de las opiniones expresadas en esa ocasión, algunos ministros comunicaron por escrito al Presidente sus opiniones y observaciones. | UN | وبالاضافة إلى اﻵراء التي أعرب عنها في تلك المناسبة، قام بعض الوزراء بإرسال آرائهم وتعليقاتهم إلى الرئيس كتابة. |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 11° período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعرب عنها في الدورة الحادية عشرة، |
Indudablemente, las opiniones expresadas en el Foro se tendrán en cuenta en la ejecución de los programas y proyectos de la ONUDI. | UN | وأعرب عن أمله بأن اﻵراء التي أبديت في المنتدى سوف تأخذ بلا شك في الحسبان في اطار تنفيذ برامج اليونيدو ومشاريعها . |
El Presidente ha de exponer en forma resumida las opiniones expresadas en las reuniones que se celebren con los países que aportan contingentes. | UN | يقدم الرئيس موجزا للآراء المعرب عنها في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات. |
Se observó ante el Grupo de Trabajo que la propuesta pretendía tener en cuenta las opiniones expresadas en el 36º período de sesiones. | UN | وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان. |
Las cuestiones planteadas en el documento de trabajo deben ser examinadas por el Comité Especial, que ha de tener en cuenta las opiniones expresadas en otros órganos. | UN | وأضاف أن المسائل التي أثارتها الورقة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة في ضوء الآراء التي تم الإعراب عنها في الهيئات الأخرى. |
La Comisión Consultiva toma nota también de las opiniones expresadas en los párrafos 54 y 59 del informe del Secretario General. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما أيضا بالآراء المعرب عنها في الفقرتين 54 و 59 من تقرير الأمين العام. |
Hay un hilo común que mancomuna todas las opiniones expresadas en este Salón, a pesar de ser muy diversas. | UN | ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا. |
Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. | UN | واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب. |
las opiniones expresadas en el presente examen voluntario entre homólogos son las de los homólogos que lo realizaron y no reflejan necesariamente las de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | والآراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء المؤلف ولا تعبر بالضرورة عن آراء الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Por el momento, la mayoría de las opiniones expresadas en el Grupo de Trabajo de composición abierta tienden a ser de tipo general y a reiterar posiciones conocidas. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبدو معظم وجهات النظر التي أعرب عنها في الفريق العامل المفتوح العضوية عامة من حيث طابعها وتأكيدات مجددة لمواقف معروفة. |
36. Toma nota de las opiniones expresadas en el 36º período de sesiones de la Comisión y en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General sobre los medios de reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos; | UN | ٣٦ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها في أثناء دورة اللجنة السادسة والثلاثين وأثناء دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين فيما يتعلق بالسبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية؛ |
" El Consejo de Seguridad ha examinado la cuestión de la remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y ha considerado con detenimiento las opiniones expresadas en el debate abierto sobre el tema ' La remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ' que tuvo lugar en su 3689ª sesión, celebrada el 15 de agosto de 1996. | UN | " استعرض مجلس اﻷمن مسألة إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وأمعن النظر في اﻵراء المعرب عنها في المناقشة المفتوحة في إطار بند " إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام " في جلسته ٣٦٨٩ المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
El Gobierno de Turquía coincide plenamente con las opiniones expresadas en la mencionada carta del Presidente Denktaş. | UN | وتوافق حكومة تركيا تماما على الآراء التي أعربت عنها رسالة الرئيس دنكتاش. |
En todo momento quedaba claro que las opiniones expresadas en el taller, y especialmente las de los ponentes y expertos, eran de carácter individual y no de países u organizaciones. | UN | وكان من الواضح دائماً أن الآراء التي أُبديت في حلقة العمل، وخاصة آراء مقدمي العروض وأعضاء الفريق، كانت آراء فردية وليست آراء أي بلد أو منظمة. |